恋愛 英語クラスの物語#663: 「何言っているかわかんね~ / おまえ(あなた)の言っていることはチンプンカンプンだ」
今回は「何言っているかわかんね~ / おまえ(あなた)の言っていることはチンプンカンプンだ」を英語でいったらどうなるかについて取り上げました。
今回の一発表現:
You’re talking over my head.
で如何ですか?
もしかすると
It’s Greek to me!
と思ったかもしれませんが、こちら「ありきたり」なので少し変えてみました。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と時に早口&マニアックすぎる後輩女子社員
後輩女子社員: 先輩、私は早口なんでしょうか?
先輩女子社員: Why?
(どうしてよ?)
後輩女子社員: All my boyfriends say: You’re talking over my head.
(私のボーイフレンドが全員言うんです: おまえ、何をいっているんだかわかんね~)
先輩女子社員: No. I suppose that's another reason. You talk about "ancient scripts” such as "cuneiform"
(いいえ。 私が思うに違う理由でしょ。 あなた、楔形文字とかの「古代文字」の話なんかするからよ)
マニアックすぎる、後輩女子社員でした。 彼氏も大変... でも、先輩女子社員は、理解できる事実、凄い。 だてに後輩女子社員の先輩ではなかったのでした。
いいなと思ったら応援しよう!
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。