恋愛 英語クラスの放課後物語#108: 「In for a penny, in for a pound. この不思議な慣用句の生まれた背景は?」
今回は「In for a penny, in for a pound. この不思議な慣用句の生まれた背景は?」について見ていきましょう。
その前に、こないだの投稿で少々訂正があります。
「In for a penny, in for a pound.」はこないだ
恋愛 英語クラスの物語#1435: 「やりかけたことは、最後までやり通す; いったん始めたことは、最後までやり通す」 |Plot 47
でつかっているのですが、間違い記述があったので、今回訂正をします。
本文はすでに訂正済です。
「In for a penny, in for pound.」ー>「In for a penny, in for a pound.」
「a」を入れるのを忘れました。
ということで本題に入ります。
_*_*_
「In for a penny, in for a pound.」とは、不思議な表現ですよね~
いつもながら、AIに聞いて見ました。
AI回答:
「In for a penny, in for a pound.」という英語の慣用句は、とても興味深い歴史的背景を持っています。
語源と意味
語源: この表現の起源ははっきりと特定されていませんが、16世紀頃のイギリスで広く使われていたと考えられています。
意味: 直訳すると「1ペニーのために来たのなら、1ポンドのためにとどまれ」となり、日本語では「始めたら最後までやり遂げる」「中途半端にするな」といった意味合いに近いでしょう。
背景と解釈
この慣用句が生まれた背景には、いくつかの説があります。
貨幣制度: 当時のイギリスでは、ペニーは最も小さな硬貨で、ポンドは非常に大きな価値を持つ硬貨でした。つまり、一度何かを始めたら、たとえそれが小さなことでも、最終的には大きな労力や費用がかかるかもしれない、ということを表していたと考えられます。
ギャンブル: ギャンブルの世界でもこの表現が使われていた可能性があります。一度賭けを始めたら、勝つまで賭け続ける、というような状況を表現していたのかもしれません。
一般社会: 一般社会においても、一度何かを始めたからには、最後までやり遂げることの重要性を強調するために使われていたと考えられます。
現代における意味
現代においても、この慣用句は、仕事、恋愛、目標達成など、様々な場面で用いられます。
仕事: 一つのプロジェクトを始めたからには、途中で投げ出さずに完成させる。
恋愛: 恋愛関係を始めたからには、真剣に向き合う。
目標達成: 目標を達成するために努力を続ける。
まとめ
「In for a penny, in for a pound.」は、単純な言葉の羅列でありながら、人間の本質的な行動や思考を捉えた深い意味を持つ慣用句です。一度始めたことは最後までやり遂げることの大切さを教えてくれる、普遍的な言葉と言えるでしょう。
語源ははっきりしないもの、納得できそうなものばかり(笑)。