恋愛 英語クラスの物語#649: 「口止め料」
今回は「口止め料」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。
今回の一発表現
Hush money (ハッシュ マネー)
で如何ですか? こちらの単語は、トランプさんが大統領の時に愛人問題の記事でよく見かけました(笑)
今回の使い方: 不倫関係の彼女がいきなり彼氏から現金を渡されて
不倫がばれそうな彼氏: すまん、これでなんとか別れてくれ
彼女: Is this hush money for me?
(これって、私に対する口止め料のつもり?)
ま~ 関係がねんごろになっているのにそう簡単に引き下がるわけはありませんね。 不倫関係の常として「妻と別れるから」とかなんとか言って、関係を保ってきた可能性もあり。だいたい、妻もちの不倫男は判で押したように同じ事をいうんですよね(笑)。 それはともかく、仮に彼女が口止め料を受け取ったとしても、その「¥」ロシアから流れてきた銃器類を復讐のために購入するかも?
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。