一語の宇宙(9) | 夏至 | summer solstice
今年は6月21日(金)が夏至。
「summer solstice 」とは「夏至」のこと。
「winter solstice」と言えば「冬至」のこと。
だから、「solstice」に対応する日本語は「至」(し)。
「至」とは、太陽が赤道から北、または南にもっとも離れた時のことを意味する。
「sol」(太陽)と動詞「sistere」(静止する)を語源にしている。
私はたまに、「equinox」(春分、秋分)と「solstice」とを混同してしまうことがある。
そういう時は、「equinox」の「equi」が「等しい」を意味し、「nox」が「夜」を表すことを思い出して区別する。
語根を覚える
さきほど、「solstice」(「至」)の「sol」の部分は「太陽」を意味すると書いた。
加えてついでに書いておくと、
「solar」と言えば、「太陽の」を意味し、「solar system」は「太陽系」であり、「solar eclipse」は「日食」である。一緒に覚えておくとよいだろう。
フランス語では、
太陽は「soleil」(ソレイユ)、太陽系は「système solaire」(スィステム ソレール)。
「equinox」は「春分、秋分」だが、昼と夜の長さが等しい。
「equi-」「equa-」は「同じ、等しい」を意味する。
関連する単語を並べると
「equal」(~に等しい)
「equation」(等式、方程式)
「equality」(平等)
「equity」(公正、公平)
「equilibrium」(平衡、均衡)
「equator」(赤道)
などがある。
「nox」は「夜」を意味する。
(ちょっと綴りは変わるけど)関連する単語には、
「nocturne」(ノクターン、夜想曲)
「nocturnal」(夜の、夜間の)などがあり、
「nocturnal emission」は「夢精」。
男子がいい夢を見て、夜間に漏らしちゃうこと。
むすび
「solstice」の記事なのに、「equinox」のほうが長くなってしまった。
何が言いたかったのかというと、単語を覚えるには、「語根」を知っておくと、記憶が定着しやすいし、未知の単語でも意味を類推しやすいよ、ということです。
「一語の宇宙」では、英単語を1つずつ取り上げて1つのエッセイを書いていきます。
順次、こちらのマガジン(↓)に登録していきます。
#一語の宇宙
#英単語
#英語
#フランス語
#英語がすき
#学問への愛を語ろう
#創作大賞2024
#オールカテゴリ部門
記事を読んで頂き、ありがとうございます。お気持ちにお応えられるように、つとめて参ります。今後ともよろしくお願いいたします