![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/103078251/rectangle_large_type_2_22dbabfecedfb4b03ae08afa1479596e.jpeg?width=1200)
【チベット語アウトプット日記】ツェワン・ノルブの歌詞翻訳③
タブレット復活!
今日も元気に訳していきましょう!
Bメロ一行目 ལོ་ཀསར་ཚེས་ལ་ཉེ་དུས་འདིར།
ལོ་ཀསར་は「正月」だけどここはチベット語のまま「ロサール」とした方がカッコいいのではないか。
ཚེས་は「日」
ལ་は存在・場所を表す与格助詞「〜に」
ཉེ་は「近い」
དུས་は「(〜する、した)とき」
འདིར་はའདི་「ここ」+存在・所有を表す与格助詞の融合形-ར་がついて「ここに」
ということで、Bメロ一行目の訳は
「ここにロサールが近づくとき」
あってるか?