【和訳】What a Waster/The Libertines
なんてロクデナシだ とんだクソ無駄遣いだ
お前はなにもかもドブに捨てた
彼女が追われた場所はすぐそこ
涙は至るところからやって来る
都会は厳しく、都会は公平
中に戻れよ なにも着てないんだから
自分のことだけ気にしてろ クソ女
朝起きると彼女は
見た夢全部を書き出して
まるで黙示録みたいに読み上げる
それかビーノか完全版のユリシーズみたいに
マジで知りたいよ
教えてくれ、金はどこへ行ったんだ
金はどこへ行ったんだ
彼女の鼻にまっしぐら
どっちみち本当には好きじゃなかった
だからあっちのほうがよかったんだ
なんて間抜けなんだ とんだクソ間抜けだ
バカみたいな喋り方 胡散臭い歩き方
俺はベッドに寝そべって家賃を払って
兄弟の借りを取り立てに
奴がドアを叩いている
布団をかぶったまま彼女は言う
明日から守って、私を助けて
オーノー 俺じゃないぞ
どっちみちちっとも好きなんかじゃなかった
だからあっちのほうがよかったんだ
とにかく本当には好きじゃなかった
だからあっちのほうがよかったんだ
なんてロクデナシだ とんだクソ無駄遣いだ
お前はなにもかもドブに捨てた
彼女が追われた場所はすぐそこ
涙は至るところからやって来る
都会は厳しく、都会は公平
中に戻れよ なにも着てないんだから
自分のことだけ気にしてろ クソ女
※注
pissed it all up the wall
:(参考)piss money up the wall イギリスのスラングで、金をドブに捨てる。無駄にする。
mind yer bleedin own
:(参考)mind your own business 余計なお世話だ。
two bob cunt
:(参考)a bob イギリスのスラングで、1シリング。2シリングのcuntで安っぽいビッチ、価値ない女、的な意味か。
straight up her nose
:鼻にまっしぐら、といえば、コカインのこと? 金はコカインに消えちまった、の意味か。
スラングが多いので難しいです。