【和訳】Baby Lemonade/Syd Barrett
悲しげな街で
両手は冷たい枷
道化師ご一行を引っ捕らえろ
遠くで灰色の雨が降る
おねがい、ベイビー・レモネード
大地が朝へと流れ込むころ
郵便で檻を送って
きみは幽霊として名を馳せる
おねがい、ベイビー・レモネード
僕は叫んでる こんな風に出会ったんだ
氷みたいに優しいきみと
洗濯機で送られた時計のなか
訪ねておいで、はやく、さみしいよ…
おねがい、ベイビー・レモネード
悲しげな街で
両手は冷たい枷
道化師ご一行を引っ捕らえろ
遠くで灰色の雨が降る
おねがい、ベイビー・レモネード
沈んでゆく夕陽のなか
大地が朝へと流れ込むころ
郵便で檻を送って
きみは幽霊として名を馳せる
おねがい、ベイビー・レモネード
※注
Clap
:clap in ironsで牢屋に入れる、の意。前の語とあわせてhand clap(拍手)と掛けていると思われます。
send~through the post
:郵便で~を送るの意。あとに出てくるthrough a washing machineはこのイディオムの言葉遊びと思われます。
洗濯機で送る時計…なんとなくタイムマシンのイメージです。抽象表現とマザーグースのような言葉遊びがいい感じ。