【和訳】Warmest Regards/Half Moon Run
「心をこめて」
僕はずっと待っている
新しいスタートを切るために
新しい始まりを、なのに終わりみたいな気がする
確証がある訳じゃないし
どうでもいいことだけど
もし僕が手を差しのべたら
君はまだそこに居るのかな?
僕もそっちに行ってみないことには知りようがない
前みたいに元通りになるだろうか
僕にはとても分からないよ
単純であることを望んだのに
見えるもの、築き上げてきたもの全部が
いつの日か必ず崩れ落ちてくる
前向きになろうとした
それが一番いい方法だって分かってるけど
上を向こうとすればするほど気分は沈みゆく
皆が言うように気晴らしを見つけてみた
だけど新しいものも次々古びてゆくんだ
信念に従ってみた、それもよかった
そうするのに疲れてしまうまでは
墓の向こう側から呼ぶ声が一層大きくなるまでは
皆のためにそこに居続けようと努力してる
誰かに会えば会うほどに孤独を感じる
だから僕は目を向けるんだ
周りにあるものに、これから向かう場所に
そして庭の種たちは芽生え始める
※注
Warmest Regards
:手紙の結び文。
it takes one to know one
:~を知るためには~である必要がある(熟語)、転じて人に対して「自分がそうだから人のこともそう思う」「同類である」「お互い様」などの意。ここではかなり意訳してしまいました。
2015年の映画「雨の日は会えない、晴れた日は君を想う(元題:Demolition、解体・分解などの意味)」のエンディングテーマとなったエクステンド・バージョン。
主人公が妻を亡くした後、徐々に他者や自分自身、悲しみと向き合ってゆく物語にぴったりの曲です。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?