語り口の気持ちのよさ:櫻庭由紀子『落語速記はいかに文学を変えたか』
読んでいて気持ちのいい本がある。桜庭由紀子『落語速記はいかに文学を変えたか』もそんな一冊かもしれない。
『落語速記はいかに文学を変えたか』はジャンルからいえば評論・文学研究ということになるのだろう。明治期の落語の口演速記と二葉亭四迷や夏目漱石といった『国語便覧』にもかならず記載のある人々の言葉の関係から始まり、高座を読む当時に人々の世相や人気、あるいは高座の再現と文学性など、読んでいて、「ああ、そうだったのか」「そういえばそうかも」「それは知らなかった」と膝ポンの連続なのだ。
しかも、記述することばは四角張っておらず、熱量があり、「ああ、この著者は落語の《ことば》や《語り口》、その向こうにある人々の活き活きとした息づかいが好きなんだな」と感じさせてくれる。言葉を選ばずにいえば、本人もチラチラ書いてはいるが、オタク的饒舌さが気持ちがいい。
手元の『国語便覧』(数研出版社版)の索引には《落語》という言葉はない。言文一致体についても「明治文学の流れ」の「近代小説の始まり」の項に素っ気ない記述があるだけだ。
これはこれでもちろん正しいのだろう。そして二葉亭四迷はエラい人なのだと誰だって思う。少なくとも私は思う。しかし、本書の著者は二葉亭四迷の『余が言文一致の由来』を引用する。
だいぶ印象が違う。いや、どっちが正しいということではない。『国語便覧』も正しいのだろう。あるいは二葉亭四迷先生が謙遜をして言っているのかもしれない。でも、著者は、二葉亭四迷が圓朝の速記に加えて参考にしたのが式亭三馬の戯作だという。ちなみに『国語便覧』にも式亭三馬は『浮世風呂』の作者としてちゃんと載っていて、「浮世風呂:江戸庶民の社交場であった銭湯で交わされる会話から、人々の姿をユーモラスかつ繊細に描写した作品。江戸語の研究資料として活用されることも多い」とある。
で、四迷先生はと言えば、自らの話し言葉の東京弁の語尾問題に悩んでこういっている。
四迷先生、正直すぎ。『国語便覧』ちょっと盛ってないか?
というように、『落語速記はいかに文学を変えたか』は私の既成概念とまでは言わないが、ある種の思い込みを気持ちよく解除してくれる。
漱石についても「漱石は講釈や落語などの話芸を好んだ」とし、『吾輩は猫である』の中でも、「口上みたいだぞ」とふざける。
また明治に演芸速記が非常に流行ったことも『落語速記はいかに文学を変えたか』の著者は指摘する。つまり、一貫して「演芸速記と言文一致の誕生は関係があるのだ」と論じている。私はこの意見に同意する。そういうもんだよなと思うのだ。そして『国語便覧』には載らなくても、「圓朝とか、当時の落語家は偉大だってことでいんじゃね?」「落語の語り口は、四迷や漱石を含め、当時の人々に支持されたんだろうな」と思う。
『落語速記はいかに文学を変えたか』の気持ちの良さは、まえがきに「写された言葉の集合からしか得られない熱量が、明治、大正、昭和の演芸速記にはあるのだ」と宣言すると同時に、著者自身の演芸速記にかける熱い思い、すなわちオタク的熱量が嫌みなく描かれていることにもある。そして著者のその熱量は評論・文学研究の本なのに、ときどきポロリと顔をだす。
引用もキリがないが、「エンタメ・脳内再生。やっぱりこれが出来なきゃね」と私は思う。
好きであること、すごく好きであることは、ある種の没入感を伴う。リアルが一番。もちろんそうでしょう。それを知っているかどうかはとても大事だと思う。でも、リアルだけじゃ足りない。脳内再生して何度でも何度でも楽しめる。それが好きのバリエーションなのだと私は思う。それあっての分解能でもある。
『落語速記はいかに文学を変えたか』の著者の語り口の気持ちのよさは、著者の「好きだ! 楽しい!」という気持ちが溢れているからに他ならない。
訪問していただきありがとうございます。これからもどうかよろしくお願い申し上げます。