Bob's Your Uncle / Coals to Newcastle ~~ヘンな英語表現
★連絡先
メールでの連絡先は、
oitatutor@gmail.com
Twitterアカウントは
https://twitter.com/oitatutor
YouTubeチャンネルは
https://www.youtube.com/channel/UCqI6aGc2eMkB7xLe_5c7Y_w
ココナラのオンライン家庭教師は
https://coconala.com/users/1906286
はじめに
英語には不思議な言い回しがたくさんあります。使われている英単語はどれも簡単なのに、その意味を知らないとまるで意味をなさない表現です。最近私が学んだものをいくつかご紹介します。
Bob's your uncle
「ボブはキミのおじさんだ」が直訳ですが、実際には「ほら、思ってたよりも簡単だよね」といった意味で使われます。主に英国やイギリス連邦の各国で使われています。さらに長いバージョンとしてBob's your uncle and Fanny's your aunt もあるようです。
WikipediaにもBob's your uncleのページがあり、詳しい説明が載っています。
語源は諸説あり、よく分かっていません。パイレーツ・オブ・ザ・カリビアンなど、有名な映画でも登場しているようですね。ぜんぜん気がつかなかった・・・。
Carry Coals to Newcastle
直訳は「ニューカッスルへ石炭を運ぶ」ですが、実際の意味は「既にありふれているものをわざわざ持って行く=無駄骨を折る」。かつてニューカッスルは石炭の積み出し港として有名でした。そこに石炭を持って行っても誰も買ってくれない、という意味から転じて「無駄だ」になったとのこと。
ニューカッスルの正しい地名はNew Castle Upon Tyne。Tyneはニューカッスルを流れるタイン川を指しているようです。この地はかつて石炭の炭鉱や造船で栄えた町ですが、今はやや寂れた感じの風景が広がっています。地図で見るとスコットランドのすぐ下ですね。
私はこういうイギリス特有の英語表現がけっこう好きです。
★連絡先
メールでの連絡先は、
oitatutor@gmail.com
Twitterアカウントは
https://twitter.com/oitatutor
YouTubeチャンネルは
https://www.youtube.com/channel/UCqI6aGc2eMkB7xLe_5c7Y_w
ココナラのオンライン家庭教師は
https://coconala.com/users/1906286
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?