![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/174724206/rectangle_large_type_2_fd3d407e14b1679a52bfb67d2c9114ce.jpeg?width=1200)
j-hope "1 VERSE" 1ヴァースで綴る衝動 ~日本語選びにこだわる和訳歌詞 no.151
俺の欲望と傲慢は止まらない
俺が望む通りに価値を認め、
昂りのままに俺らしく振る舞う
1 VERSE
j-hopeは俺 俺の名前 始める 注油を
常に回っていた回し車を止めて、
勢い付ける 俺の価値を
集まれ 似た物同士たち
見せてやるよ 俺のナイフ捌きを
えぐり出す 腐ったろくでなしを
どうせ みんな落ちていくフケ
フゥッてすれば飛び立つ鳩たち、
全く理解不能
俺はクールに寛げて誇示の最中
盗み見しろよ 俺の資質を
(WHAT)
2年半の間 炎のようなこの業界を
参観しながら傍観
この内功がこれからは反応する時さ
躊躇いなく乱発 もてあそぶ
パパラッチはみんなまとめて
全員の両耳を狙うさ
俺の恨を込めて差し上げよう、
残らず聞いて 自覚することを望む
REAL REAL
俺は仮面は使わない これが俺のモットー
すべきことはやりつつ生きる
全てが全く同じじゃない 本質に合わせる
キャリアアップ 適当にやり過ごすばかり
俺は皆のスイカになって
それを壊すためにこれまで先延ばしにして
身を削るような努力が実を結ぶ
皆焦ってダメ押しする 一気に
口汚ねえライム、フロウが逝く
偽物を抱いて爆散
ヴァースだとしてもフック然として突進
全部記憶に刻ませて、集中させて
俺のファンたちも残らず気持ちよくさせて
ヘイターどもには反吐が出ると言わしめる
因果応報、もう自業自得
好い評価は俺を平伏させるだろうし、
悪態をつかれたら直ちに解決する
奴らをみんなクソまみれにして、
俺は こう叫ぶだろう
「俺の欲望と傲慢は止まらない
俺が望む通りに価値を認め、
昂りのままに俺らしく振る舞う」
そもそも 相手にならない
お前の肉体は俺の運勢以下
全てが煩わしくからまる痰、
俺の年相応にカーッ 地面に吐き出す
俺のファン達が拓いた表通りに沿って、
これからは颯爽と踏みしめる
俺の兄弟たちとの努力で
倍に感じてやる 立身揚名
俺にまかせろ
ヴァースひとつを並べる
口は塞いで聴けよこのヴァースの間
このフロウの雰囲気は敬礼のようだ
(WOAH)敬礼(WOAH)敬礼(WOAH)
ヴァースひとつを並べる
みんな楽しみな このヴァースの間
ここの雰囲気は熱帯のようだ
(アツい)熱帯(アツい)熱帯(アツい)
韓国語歌詞はこちら↓
https://btsblog.ibighit.com/m/334
『1 VERSE』
作詞:j-hope
オリジナルトラック : The Game & Skrillex - "El Chapo"
*******
今回は、BTS/防弾少年団のj-hopeが2015年12月にSoundCloudで発表した "1 VERSE" を意訳・考察していきます。
"1 VERSE" は米ラッパー The Game と米プロデューサー兼DJの Skrillex によって2015年10月にリリースされた楽曲 "El Chapo" を原曲とする楽曲で、BANGTAN BLOG にて公開された歌詞はホビの手によるものです。
添えられた文章には、これが「初めての公開曲」であるという紹介と共に、デビューからの二年半に、どうやって自己を表現すれば良いのかとてもたくさん悩んだ、と打ち明けられています。
後のソロ活動でもその片鱗がうかがえる「黒ホビ」感のある "1 VERSE"。当時22歳(数え年)の彼の作品はみなぎる気概に溢れていました。
タイトルにある「VERSE」は音楽用語であり、他にも「RHYME」「FLOW」や「FOOK」などたくさんの専門用語が "1 VERSE" の歌詞には登場します。
ヒップホップと大衆音楽の融合を目指したバンタンの活動黎明期において、彼らが業界の古参から度々批判を受けていたことがいくつかの歌詞から読み取ることができるのですが、専門用語によって位置づけられている表現を定義通りに踏まえることができているかどうか、などといった点が、批評を左右していたとも言えるのではないかと思います。
人はその知識や見聞が浅ければ浅い程、定義や前例を基準に判断せざるを得ないからです。
そんな頭でっかちな古参を一蹴するためなのか、ホビはこの "1 VERSE" で「1曲丸っとほぼヴァース」という構成を採用しています。
お前らを黙らせるにはヴァースひとつで十分、サビなんかいらん。
だから "1 VERSE"。ってことかと思うのです。
それでは、今回はこの記事も一気にひと続きでお送りしてみようと思います。
J HOPE 나 나의 이름 시작해 기름칠을
(j-hope 俺 俺の名前 始める 油さしを)
늘 돌던 쳇바퀴를 멈춰, 불 붙여 내 가치를 ※1
(常に回っていた回し車を止めて、盛り上げる 俺の価値を)
모여라 매한가지들 보여줄게 내 칼질을 ※2
(集まれ 似た者同士たち 見せてやるよ 俺の刃捌きを)
도려내 썩은 가지를 차피 다 떨어질 비듬 ※3
(えぐり出す 腐ったナスor枝を どうせ全部落ちていくフケ)
다 훅하면 튀는 비둘기들, 영 못 잡지 갈피를 ※4
(みんなフゥッってすれば飛ぶ鳩たち、全く見当がつかないね)
나 쿨하게 까 내려 과시 중, 관음 해라 내 자질을 ※5
(俺はクールに履き物を下ろして誇示中、偵察しろよ 俺の資質を)
https://btsblog.ibighit.com/m/334
※1 불을 붙이다…火をつける、盛り上げる(参考)
★「불(을) 붙여(火(を)つける)」と「가치를(価値を)」が倒置になっており、そのまま読むと「火をつける、価値を」となり助詞がちぐはぐになりますが(本来なら「価値に」でありたいところ)、「불 붙여」を「(気持ちを)盛り上げる」の意味で受け取るとつじつまが合うのではないかと思います。
★1行目で「시작해(始める)」と宣言している「油さし(기름칠)」は2行目の「回し車(쳇바퀴)」に対して施される作業であり、回し車は変わり映えのしない生活を強いられている状況の比喩として "N.O" や "Another Level" の歌詞にも登場しています。休みなく働いてくたびれかけた自分に油をさして本来の性能(才能)を発揮させようとしている、という流れかと。
★「가치」が煙草を数える単位であるという点で불(火)と掛けた言葉遊びだと解説している海外アミの記事を拝読しましたが、国立国語院によるとタバコを1本ずつ数える際の一般的な単位は「개비」であり、「가치」を単位とするのは北部の用法だと整理されているようです(→参考)。ただし、箱に入れずにバラで売るタバコは「가치담배」として標準語と認められています。
※2 매한가지…同様である(参考)
※3
・가지…ナス、枝、もしくは人を罵っていう時の言葉(参考)
・차피=어차피…どうせ(参考)
※4
・훅…【1】(吐いた息の)フッ(参考)【2】音楽(ヒップホップ)用語の「Hook(フック)」=サビ(参考)
・비둘기…鳩
★韓国では増えすぎた鳩が有害野生動物に指定されている(参考)。つまりここで鳩は一般的な平和の象徴としてではなく「追い払う対象・嫌われ者」として扱われていると思われる。
これに注目すると、息をフッと吹き掛けると鳩が逃げるのと同じように、自分が楽曲でフックをかますと「매한가지들(似た者同士たち=バンタンを異端扱いする有象無象)」が退散する、という隠された意味が見えてくる。
・갈피를 잡다…手がかり・見当・要領を掴む(参考)
※5
・까 내리다…까다(俗:服を脱ぐ)+내리다(下ろす)(参考)
・관음(観音)…他人の私生活や嫌悪を抱く相手の話題をこっそり盗み聞き(読み)することの意を持つネットスラング(参考)
★下半身に纏う衣類を「까 내려(脱ぎ下ろして)」中身を「과시(誇示)」するという意味。そしてそれを険悪な間柄の者たちに対して敢えて「관음 해라(盗み見しろ)」とし、己の一物を「자질(資質)=生まれ持った才能」にみたてている。(非ネイティブには一見わからないワードプレイが「자질을」の発音にあるとのこと。日本語のチャージやジャージが韓国では下ネタに聞こえてしまうやつです。)
まだ冒頭数行なんですが…すでに情報量MAXですね。
2년 반 동안 불같은 이씬을 참관하며 방관하기 ※6
(二年半の間 炎のようなこの業界を参観しながら傍観)
이 내공이 이제는 반응할 때야 거침없이 남발하기 ※7
(この内功がここからは反応する時だよ ためらいなく乱発)
희롱해 파파라치 다 하나같이 모두의
(もてあそぶ パパラッチは全て一様に皆の)
두 귀를 겨냥하지
(両耳を狙うね)
내 한을 담아드릴게, 다 들으면서 자각하길 ※8
(俺の恨を込めて差し上げよう、残らず聞いて自覚することを望む)
https://btsblog.ibighit.com/m/334
※6 씬…シーン、業界(参考)
※7 내공…内功=中医学的に「先天的な性質と後天的な要素が合わさって生まれる力」とされる(参考)
★転じて、NAVER版の知恵袋「知識iN」における報酬ポイントの俗称になった(参考)。質問に対して誠実に答えず、無意味な内容の回答や悪質なコメントをつけてポイントを掠めとったり、ポイントの付与を目的とした不正な質問(悪質コメントを集めるような内容等)を投稿する行為などを「내공냠냠(内功モグモグ)」と呼び、不正申告の対象になる。
歌詞では「내공(内功)」に「반응할 때(反応する時)」とあるが、おそらくこの「내공」は내공냠냠のことを指しており、2年半の間はどんなに燃え上がる誹謗中傷も「참관하며 방관(参観しながら傍観)」してきたが、もうここからは積極的に反応して「거침없이 남발하기(ためらいなく乱発)」=容赦なく反撃する、ということ。
本来の「内功」の意で取っても「今後は自分の潜在能力を惜しみなく発揮する」という宣言として読み取れる。
※8
・〜아/어/ 드리다…〜して差し上げる(参考)
・한(恨)…身体の自由や願望、自尊心を第三者から理不尽に抑圧され続ける内に、胸の内に溜まってゆく「怒り」と「哀しみ」により強く突き動かされる「反骨精神」
恨についてはAgust D "마지막(The Last)" の履修をお勧めします。
난 가면은 안 써 이게 내 좌우명
(俺は仮面を使わない これが俺の座右の銘)
할거는 하며 살어 shit
(すべきことはしながら生きる)
다 똑같진 않어 본질에 맞춰
(みんなそっくりではない 本質に合わせて)
커리어 쌓아가기
(キャリアの積み重ね)
겉핥기만 해, 난 모두의 수박이 되고 ※9
(適当にやり過ごすばかり、俺は皆のスイカになって)
난 그걸 깨기 위해 ※10
(俺はそれを壊すために)
그동안 미루고 미루며
(これまで 先延ばしにして)
피나는 노력이 결실을 매
(血のにじむような努力が実を結ぶ)
https://btsblog.ibighit.com/m/334
※9 겉핥다…適当にやり過ごす(参考)
★수박 겉 핥기…スイカの皮なめ=生かじり。表面的に知っているだけで中身についての知識が浅いこと。
※10 깨다…壊す、割る
★日本の「スイカ割り(수박 깨기)」は韓国では一般的ではない。깨다は破壊する・ダメにする行為を表し、果物などを食べるために割る(裂く・割く)時は쪼개다を使う。なので「수박 깨기」はスイカ割りというよりは「スイカ壊し」といったイメージでしょうか。
これを踏まえるとスイカ=破壊する対象であり、「皆のスイカになる(모두의 수박이 되다)」は「誹謗中傷の標的になる」ことだと言えるのでは。
★また、「수박은쪼개서먹어봐야안다(スイカは割って食べてみないとわからない)=形式的では成果が出ない」ということわざがあり、「敢えてスイカ(標的)になって血の滲むような努力を重ねる間はじっと耐えて反撃を先送りし、壊す(壊される)ことで本質が剥き出しになってこそ、ついに成果が実を結ぶ」というストーリーが見えてくるのではないかと思います。
「俺は仮面を使わない」
ここで思い出したのは、彼のデビュー時のスタイリングです。そう、あのトゲトゲマスク。デビュー直後のインタビュー記事に、そのマスクについて本人が言及している箇所がありました。
マスクを使うので不快なことが本当に多い。とりあえず呼吸がものすごく大変で、皮膚にもかなり良くない。コンセプト上、(自分のパートでマスクを外してから)歌って、すぐ着けなきゃならないのだけど、種類によって上手くいかないこともあり、度々不便な時もある。それでもマスクに因ってみんながたくさん覚えてくれて、調べてくれる時はいい気分になる。
ーー ize掲載(2013.7.8)のインタビュー記事より抜粋、和訳
ナムさんが歌詞にもしていますが、デビュー曲活動時彼らのスタイリングはネット上で良くも悪くも話題になっており、ホビのマスクの件も例外ではなかったようです(홉 마스크 데뷔 때で検索かけると当時のスタイリングにマイナスイメージを持つ人の書き込みが出てくる)。
ここでぴしゃりと「使わない」と言い放ったその意図としては、もうパフォーマンスの質を落としてまで準拠しなければならないコンセプトには賛同しない、自分の意志を偽らない、と内外に釘を刺したかったのかもしれません。
다 똥줄 타 곱씹다 훅 가 ※11
(みんな焦ってダメ押しする 一気に)
걸레 문 RHYME, FLOW 가 품다 폭발 ※12
(口汚ねえライム、フロウが逝く/偽物/抱える 爆発)
VERSE라 쳐도 HOOK 감 ※13
(ヴァースだとしても一気に行く/フック候補)
다 못 잊게 해, 몰리게 해 ※14
(全て忘れないようにさせて、集中させて)
내 팬들도 모두 다 꼴리게 해 ※15
(俺のファンたちも残らず気持ち良くさせて)
헤이러들에겐 토 쏠리게 해 (쏠리게 해) ※16
(ヘイターどもには吐き気を催させる)
https://btsblog.ibighit.com/m/334
※11
・똥줄이 타다…焦る(参考)
★똥は大便、줄は線、列のことで、直訳すると「💩の列が燃える🔥」となる慣用句。お尻に火がつくと似ていますね。
・훅 가…スッと、フッと行く≒一気に行く
※12
・물다…口にくわえる(参考)
★걸레は雑巾。汚いものを口にくわえている=口汚い
・가 품다→가다(行く・逝く)と품다(抱える)
・가품…コピー商品、偽物(参考)
★意図的な分かち書きで複数の意味を含めている。
血のにじむような苦労が実を結び結果が出始めたバンタンに焦り始めた口汚い輩たちは、なんとか潰してやろうと一気にダメ押ししてくる。でもそんな奴らが作るものは始めから死んだも同然、誰かの模倣、そしてそれを抱えたまま自爆。
※13
・〜라 쳐도=〜라(고) 치더라도…〜だとしても(参考)
・FOOK 감→훅 감…一気に行くこと(감は가다の名詞化)≒突撃、邁進、ばく進
・名詞+감…~の候補、~にふさわしい(参考)
★冒頭でもお伝えしましたが、"1 VERSE" は実際に1つのヴァースとアウトロのみで構成されている楽曲です。上質のヴァースのみで最後まで一気に駆け抜け鮮烈な印象を与え、目(耳?)が離せない状態にさせる。ヴァースだとしてもフック然とした趣きで悠然とパフォーマンスする。そんな余裕がここで表現されているのではないかと思います。
※14 〜게 하다…〜させる(参考)
※15 꼴리다→ここは次の行の「토 쏠리다(吐き気がする)」と対になっている。ファンのことは気持ち良くさせるけど、ヘイターの気分は最悪にしてやる、ということ。
★「吐き気がする」は토할것같다だが、토 쏠리다も同様の意味を成す(参考)
인과응보, 이젠 뿌린 대로 거둬 ※16
(因果応報、もう自業自得)
호평은 날 숙이게 할 거며 ※17
(好評は俺をひれ伏させるだろうし)
욕들을 먹으면 ※18
(悪口を言われれば)
곧바로 소화시켜 ※19
(直ちに解決して)
다 똥으로 싸 지를 거여 ※20
(全て糞で包んで叫ぶだろう)
https://btsblog.ibighit.com/m/334
※16 뿌린 대로 거둔다…直訳:蒔いた種はそのまま刈り取る→自分の行為は自分に返ってくる=自業自得(参考)
※17 ~ㄹ/을 것이다(~ㄹ/을 거다)…~するだろう(参考)
※18 욕들(을) 먹다…悪口を言われる(参考)
※19 소화시키다…こなす、さばく=問題を解決する(参考)
※20
・~(으)로…~で【手段・方法】(参考)
・똥(을) 싸다…大便をする ★動物に使う(参考)
・싸다…1)包む(参考)、2)(便・尿を)もらす(参考)
・지르다…叫ぶ(参考)
・싸지르다…싸다を強めた俗語(参考)
★「다 똥으로 싸 지를 거여」は直訳すると「全て(のヘイターを)💩で包んで叫ぶだろう」なのですが、分かち書きを取っ払うと「みんな(=ヘイター)は💩を動物のように所かまわずもらすだろう」という強めのディスりが隠されています。
文脈からいくと「지르다(叫ぶ)」のはホビ自身で、後に続く部分がその内容になっています。
내 욕망과 오만은 DON'T STOP
(俺の欲望と傲慢は止まらない)
나 원하는 대로 값쳐, 내 꼴린대로 꼴값 ※21
(俺が望むままに価値を認め、俺の昂りのままのそれらしい振る舞い)
https://btsblog.ibighit.com/m/334
※21
・~(ㄴ/는) 대로…~するままに(参考)
・값(値打ち・価値)+치다(評価する)
・꼴값…얼굴값の俗語(参考)
★얼굴값을 하다…顔立ちにふさわしい行いをする(参考)
俺は誰にも止められない。
自分の価値観を大切に、心躍るままに立ち振る舞う
この叫びが楽曲 "1 VERSE" の核になっているのだと思います。
애초에 상대가 안돼 ※22
(そもそも相手にならない)
니 6(육)체는 내 8(팔)자 아래 ※23
(お前6人分は俺の8文字以下/お前の肉体は俺の運勢以下)
다 걸리적거리는 가래, 내 나이답게 칵 TWOTWO, 땅에 ※24
(皆 煩わしい痰、俺の年相応に カーッ 22 地面に)
내 팬들이 길 터준 대로 이젠 사뿐히 지르밟어 ※25
(俺のファンたちが道を切り開いてくれた通りに これからは颯爽と踏みつける)
내 형제들과의 노력 배로 느낄 테야 입신양명 ※26
(俺の兄弟たちとの努力 倍に感じてやる 立身揚名)
I'M ON ※27
(俺にまかせろ)
https://btsblog.ibighit.com/m/334
※22 애초에…最初から、そもそも(参考)
※23
・-체…~体(参考)
・육체…肉体(参考)
・팔자…運勢、運命(参考)
★「6」は「육」、「8」は「팔」とも書くことができることから、
1)相手が6人がかりでも自分は8文字でだまらせる
2)相手の生身の存在自体よりも自分の運気の方が上回っている
のふたつの意味で解釈できる。
※24
・걸리적거리다…邪魔になる(参考)
・칵…痰を切る音の擬音語 「カーッ、ペッ」の「カーッ」の部分(参考)
・TWOTWO=22→2015年当時のホビの数え年
★「내 나이답게(自分の年相応に)」とあることからこの「TWOTWO」が22歳という年齢を表しているのだと推測することが可能です。
ただし音源では「칵」の発声と重なっているため、ひとつ目の「TWO」は耳をそばだてないと良く聴こえません。
前出の海外アミの記事では、この「TWO[tú]」には「퉤[twe](参考)」の役割が与えられていると考察されていました(TWOを퉤に紐づけて考察している記事の中ではおそらくこの記事が最も古い)。
発音には明らかに違いがある(日本語で言ったら「ペッ」と「プッ」くらいの差でしょうか?)ので実際はどうなのかという部分はありますが、「칵 퉤」と二つの擬音語をセットにすることで「가래(痰)を칵(カーッ)と切って퉤(ペッ)と唾を땅에(地面に)吐き捨てる」までの一連の動作が完成します(ナムさんが "Persona" でやってるアレです)。
※25
・트다…ふさがったものを通じるように開く(参考)
★「터준 대로」=터주다+~(는/ㄴ) 대로で「開いてくれた通りに」ですが、대로=「大通り」の意味でもありますので、ARMYたちの力添えによって音楽シーンのメインストリートを通らせてもらっているという感謝の意も感じられます。
・지르밟다…上から降りて踏む(参考)
※26
・~ㄹ 테야…~してやる(参考)
・입신양명=立身揚名…出世して有名になる(参考)
※27 I'm on it…今正に取り組んでいるという意志表示≒自分に任せて!(参考)
そして楽曲は、アウトロで幕を閉じます。
1VERSE SET
(1ヴァース 並べる)
입 닫고 들어라 이 VERSE 때
(口を閉じて聞け このヴァースの時)
이 FLOW의 분위긴 LIKE 경례
(このフロウの雰囲気は敬礼のようだ)
(WOAH) 경례 (WOAH) 경례 (WOAH)
(ウワァ)敬礼(ウワァ)敬礼(ウワァ)
1VERSE SET
(1ヴァース 並べる)
모두다 즐겨라 이 VERSE 때
(みんな楽しめ このヴァースの時)
이곳의 분위긴 LIKE 열대
(ここの雰囲気は南国のようだ)
(HOT) 열대 (HOT) 열대 (HOT)
(アツい)熱帯(アツい)熱帯(アツい)
https://btsblog.ibighit.com/m/334
周囲を巻き込むあの底抜けの笑顔とは一線を画す「ラッパー」としての武骨な信条が前面に押し出されたこの "1 VERSE"。
デビューから二年半の間温められてきた憤りは、1文字、1行、1節たりとも気を抜くことができないひと続きの「1 VERSE」を全力で駆け抜ける原動力となりました。
初めての個人名義の公開曲としてこのテーマを選び、演り抜いたホビの執念を強く感じます。
どこまでも熱く且つ極めて冷静な彼の言葉選びのセンスはその後もますます鋭利に研ぎ澄まされ、チームの軍白期にソロアーティストとして本格的に活動する際にはそのポテンシャルの高さが一層際立つものになりました。
転役を無事に経て、ソロ活動が再始動した彼のますますの活躍が本当に楽しみです。
この記事を投稿した本日2月18日は、ホビのお誕生日ですね。
홉이 생일 축하해요!👏
今回も最後までお付き合い下さりありがとうございました。
🎂