見出し画像

bro

こんにちは、あいです。やり直し英語(連続)1308日目です。

カメ(すっぽん?)はみんなで助け合います。

よお、兄弟!オレたちがついてるぜ!

今日の英語
We got your back bro...

We got your back bro...」(𝕐o̴g̴)

 bro: よお ※「brother」の短縮形。親しい間柄での呼び掛けとして用いられる。

英語のシャレ
 「今日の英語」の文章は、英語流のシャレです。
 英語には「I've got your back.」という慣用表現があり、その意味は「私がついているから」「私が君をサポートする」「大丈夫、私がついてるよ」「私がついているよ」です。
 「've」を省略して「I got your back.」という場合もあります。今回のように主語が「We」だと「私たちがついているよ」といった意味です。

 ただし今回の場合、カメ(すっぽん?にも見える)がひっくり返って仰向けになって困っている、つまり背中(back)を下にして困っている状況で使われており、この「背中(back)」と慣用句の「got your back」とをシャレのように組み合わせています。
 
 もっともこのシャレを日本語で表すのは難しいので、上の訳例では残念ながらその面白さが出ていません。

今日の例文は「𝕐o̴g̴」から
↓↓↓


いいなと思ったら応援しよう!

あい
読んで頂いただけでも、ちらりと目にして頂いただけでも、そしてスキやフォローをして頂いただけで、感謝です。十分です。ありがとうございます。

この記事が参加している募集