見出し画像

祝!「真夜中の処刑ゲーム」2Kリマスター版ブルーレイ3/15リリース決定&予約受付開始!頼まれもしないのに宣伝しちゃいます!

警察のストで無法地帯と化したカナダの町でNewOrderなる
貧困層の白人男性の集団がゲイバーを襲撃し
ゲイはこの世に不必要な存在と捲し立てて乱暴狼藉を働く過程で死人を出し
爬虫類の様な頭目(吹替では中田浩二氏が演じてます…怖過ぎるのです)が
店員と客の皆殺しを開始する。
隙をついて,ひとり生き残ったゲイが盲学校のアパートに逃げ込み助けを求め
籠城しながら武装集団と聴覚を頼りに身の回りの日用品を改造して戦う。

筒に釘と銃弾と火薬をありったけ詰めて作る「釘爆弾」は
ナポレオンがヴァンデミエールの反乱で大砲に釘と銃弾を
ありったけ詰めて暴徒に浴びせかけて鎮圧した砲弾が勿体ない時に使う
「由緒正しい」武器なのだ。
アーチェリーの弓の先にも爆薬を仕掛けて射ります。
ランボーの先取りですね。
床には水を撒いて電撃で攻撃。

でもね。
本作が本当に素晴らしいのは
そういう知略の限りを尽くした戦いじゃないんです。
最後に残った頭目を
たったひとり生き残ったゲイが猛反撃して戦う場面が素晴らしいんです。
何の意味もなく虫けらの様に殺されていった
ゲイ達の「落とし前」は「彼」が付けなきゃいかんのです。

映画評論家の淀川長治さんが本作の大ファンなのは
この件(くだり)で
「これ僕の話!」
と思わず拳を握りしめられたからじゃないかしらと愚考します。
映画の「中の世界」に入り込むには,
この「これ僕の話!」と思う瞬間が絶対に必要なんです。
本作の原題は「反撃」。
大理不尽に対しては何が何でも反撃して
死んで行った仲間達の無念を晴らさなければならんのです。

淀川さんが仕切る「日曜洋画劇場」で放映しましたから
DVDには吹替も搭載されてます。
津嘉山正種・幸田直子・鈴置洋孝・中田浩二・古川登志夫…超豪華声優陣が
本作のグレードを2段階上げて大輪の花を添えてます。

仮に貴方が日本語吹替の搭載された米国映画の円盤を購入されたとしよう。
パッケージを開封して円盤再生装置に円盤をセットすると…。
…恐らくデフォルト(初期設定)は英語音声+字幕であって,
吹替に切り替えたければメニュー画面等で音声設定を
第2候補の日本語(吹替)音声に切り替える必要があるだろう。
だって米国映画なのだから第1候補の音声は英語なのが当たり前。
日本語(吹替)は特典とか付録扱い。
それが普通。
だがな。
ちっとも「当たり前」じゃねえんだよ。
今僕の手元に映画「要塞警察」のブルーレイと映画「真夜中の処刑ゲーム」
のDVDがセットになったエクストリーム・エディションがある。

両作品の共通点は2つある。
1.両作品とも立て籠もって敵と戦う映画…籠城映画である点。
2.両作品とも日本では劇場未公開でTV放映が本邦初公開である点。
つまり多くの日本人にとって両作品ともTV放映が「初見」なのだ。
勿論そんな映画星の数ほどある。
だがTCエンタテインメントはその点を重視した。
つまり多くの日本人にとって両作品共にTV放映が「初見」であるなら
両作品に日本語吹替で初めて触れられた方が多いと言う事だ。
従って第1音声には最も馴染みの深い
日本語(吹替)音声が据えられるべきであって
円盤再生装置に円盤をセットしたなら
登場人物は日本語で会話しなければならないと
TCエンタテインメントは考えたのだ。

つまり!
TCエンタテインメントの『思想』が
下らねえ母国語優先と言う『仕様』の慣例を引っ繰り返したのだ。

勿論日本にも映画を母国語+字幕で観たい方はいる。
吹替なんぞに何の思い入れのない方もいる。

だが母国語が常に絶対的に優先されるべきと言う考えに異を唱え
自らの「思想」を優先し「仕様」を覆したTCエンタテインメントの所業を
僕は「快挙」と称えたい。
「思想」こそが最も重要であり
「思想」こそが「仕様」の主人であるべきと考えるが故である。

もうひとつ取り上げたいのは
映画「真夜中の処刑ゲーム」の尺に関してである。
「真夜中の処刑ゲーム」の尺(ファイナル・カット)は84分であるが
実は冒頭9分を別撮りした9分+84分=93分の長尺版が存在する。

では何故ファイナル・カットとは別に長尺版が存在するのであろうか。
それは本作が劇場公開されて不振だった場合,
TV放映で挽回する必要があるからである。
TVの映画番組の放送枠は2時間であってCMとか解説諸々を抜くと
正味90分以上の尺がないと
「間が持たない」というTV番組特有の事情があり
本作の場合,ファイナル・カットの尺は84分であり
TV放映するには尺が足りない。
従ってこの場合冒頭9分間,「間を持たせる」為の別撮りを用意して
尺の長さを93分(>90分)にする絶対の必要があるのだ。
勿論尺は短すぎてもいけないが長過ぎてもいけない。
僕の所有する円盤再生装置は録画機も兼ねていて
「燃えよドラゴン」と「エスケープ・フロム・LA」の
吹替録画データの尺は92分(映画解説なし)。
恐らく92~93分が上限なのだと思う。
なるべく映画本編を長く収録したければOP/EDを切り詰めるしかない。

さて先に述べたように「真夜中の処刑ゲーム」は多くの日本人が
TV放映が初見であるから尺の長さが93分の長尺版を観ている。
従って本商品に収録されるバージョンは長尺版でなければならない。
長尺版が多くの日本人にとって初見であり
なおかつ長尺版をTV放映同様に吹替で観せる絶対の必要があるからである。

本商品のDVDにはTCエンタテインメントの「思想」に従って
尺の長さが93分の長尺版が収録されている。

因みに「要塞警察」の尺は91分で全編吹替音源が搭載されている。

さて「真夜中の処刑ゲーム」は
フィールドワークス社が本年(2024年)2月過日に
ヒューマントラストシネマ渋谷で劇場公開した。

フィールドワークス社はエクストリーム・エディション発売に
当たっても協力していて上映されるのは尺の長さが93分の長尺版だ。
勿論吹替だったら最高なのだが
今回は「映画」だからね…どうだったのだろう…?

本日(2024年2月15日)ナイル大商店にて
「真夜中の処刑ゲーム」の2Kリマスター版ブルーレイが
3/15にリリースされる事が発表され
同時に予約受付開始されたが
仕様に関して微塵も不安を感じてない。

今回も当然フィールドワークス社が噛んでいるからで
尺の長さが93分の長尺版に日本語吹替が搭載され
日本語(吹替)が第1音声になるものと信じて疑わないものである。

公開された仕様はこんな。
◆米国Severin Films制作の2Kマスターによる高精細な本編映像をお届け。
抜けるように明瞭な画質、暗い場面もクッキリ分かる!
◆豪華声優による「日曜洋画劇場」(1988年放送)の吹替版を完全収録!
しかもオリジナルのモノラル吹替に加え,疑似ステレオ吹替を初収録。
◆特典映像112分!
①過去DVDの4:3フルフレーム版も字幕・吹替付きで収録。
上下がカットされず情報量が多い!
②予告編を2種類収録
(タイトルコールが異なる「SIEGE」「SELF DEFENSE」版)
③ブルーレイ用PV
④処刑ダイジェスト(吹替のみ)本編の見せ場を15分に凝縮!
◆8ページリーフレット(十字折り)表面は解説。
裏面は舞台となったアパートの詳細間取り図!
◆ブルーレイ単品の通常版と
「日曜洋画劇場」の吹替台本(数量限定)を復刻した特別版をご用意!

結局さあ。
映画ファンが望んでいる特典って
1.別フォーマットの本編丸ごと収録
2.思い入れのある吹替搭載
に行き着くのよ。
本商品は映画ファンの要望を両方叶える欲張り仕様となってます。

ブレーレイ版PVはYouTubeで公開されてます。

なお本ブルーレイは
通常版と復刻版吹替台本付き特別版の2種類が選択出来るが
DVD版「真夜中の処刑ゲーム」(単品)と
エクストリーム・エディションに同梱されている
「真夜中の処刑ゲーム」のDVDを800円で下取りする
「真夜中割」という下取りサービスまで付くと言う大盤振る舞い。
僕はエクストリーム・エディションを持っているので
「真夜中割」を選択したよ。
またナイル大商店のメルマガ会員に登録していると
1,100円割り引いてくれるクーポンを貰える。
つまり「真夜中割」800円+メルマガ会員割1,100円=1,900円も
割り引いて貰えるのだ。
どうせ「真夜中の処刑ゲーム」の円盤買うに決まってるんだから
割引をドシドシ適用して得な買い物しないとね。

なお本商品はナイル大商店独占販売との事なので
ココでしか注文出来ない訳ですね。


いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集