見出し画像

長くて構造が複雑な英文を読み下す-26

 次の英文は4行に及ぶ長い文章です。

  Then came the announcement that U.S. agribusiness had developed a
 "terminator" gene which could be inserted into their seeds to ensure that
 farmers could not follow the traditional practice of taking seeds from their
 own crops for use the following year.

 スラッシュを関係詞、接続詞、前置詞の前、カンマに入れると文構造が見えて来ます。文頭から順に日本語に置き換えてみましょう。

 *to ensure that~;この to ensure は結果の不定詞、「that以下という事になる。」

   I awoke to find myself in a hospital.
       「目を覚ますと、(結果)私は病院にいることに気づいた。」

 Then came the announcement /that U.S. agribusiness had developed a "terminator" gene /which could be inserted into their seeds /to ensure that farmers could not follow the traditional practice /of taking seeds from their own crops /for use the following year.


読み下し

 「それから、発表が届いた、アメリカの農業関連企業が「ターミネーター」遺伝子を開発したという、それは自らの種に挿入され得る、農家が伝統的な慣行に従うことができなくなるというものであった、彼らが所有する作物から種を取るという、翌年使用するために。」

和訳
「それから、農業関連企業が「ターミネーター」遺伝子を開発したという発表が届いた。これを自ら所有する種に挿入すれば、農家が翌年使用するために、自分が育てた穀物から種を取っておくという伝統的な慣行にできなくなるというものであった。」

 

いいなと思ったら応援しよう!

この記事が参加している募集