現代語訳「神楽歌」(86)
【 原文 】
鶏《にはとり》は かけろと鳴きぬなり 起きよ起きよ 我が門《かど》に 夜《よ》の夫《つま》 人もこそ見れ (86)
【 現代語訳 】
鶏が「かけろ」と鳴いたようです。さあ、起きてください、家の門で一夜を共にしたあなた。人に見つかってしまいます。
※Amazonで現代語訳版「とりかへばや物語」を発売中です。
https://www.amazon.co.jp/dp/B07G17QJGT/
【 原文 】
鶏《にはとり》は かけろと鳴きぬなり 起きよ起きよ 我が門《かど》に 夜《よ》の夫《つま》 人もこそ見れ (86)
【 現代語訳 】
鶏が「かけろ」と鳴いたようです。さあ、起きてください、家の門で一夜を共にしたあなた。人に見つかってしまいます。
※Amazonで現代語訳版「とりかへばや物語」を発売中です。
https://www.amazon.co.jp/dp/B07G17QJGT/