日中翻訳は時間がかかる
昨日のライブ配信は
「さまよえる中級者からどう脱出したらいいの?」
をみんなでシェアしました。
とても盛り上がりましたね。
ご意見は…
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
中国語を使ってのなりたい自分をイメージする
中国語のカラオケ、歌詞が意味が深い
書いて書いて音もいっぱい聞く
観光に来ている中国人に話しかける
この読解、このヒアリングに
食らいついていくつもりでやる
・・・・・・・・・・・・・・・
など書ききれないくらいですが
・・・・・・・・・・・・・・・
やっぱり語学って楽しい、
アウトプットの機会を作る努力も
頑張る
勇気がでた
・・・・・・・・・・・・・・・
などのご意見も…
みんなでシェアって本当にいいですね。
さて、今日は少しゆっくりしようと思っていたのですが、そうは
いかぬ~~~💦
明日の午前は、
専門学校の中国語講座の初回日と、
午後は、裁判前の弁護士と被告人の打ち合わせで通訳。
今週も別の弁護士さんから連絡が
あると思うので、早め早めにやることを
やっておこうと…
なので、
今日は、一日、
検察側からの裁判書面の翻訳をやっています。
日本語から中国語への翻訳なので結構気を使い、時間もかかります。
「人着」とかどう訳そう?
など日本語の専門用語からも調べつつ…
超没頭しており、あっという間に2時間やっていました。
頭くらくら…
少し外にでてきます~
メールやメッセンジャーがたくさん
来ている~。
返信に少しお待ちくださいね。
昨日のアーカイブもこちらからご視聴できます。↓
「日曜夜活!中国語ライブ配信」
https://www.facebook.com/groups/875855273246376
金環皆既日食の説明が下手だったので
同じくFacebookのコミュニティーに
投稿しております。
第116回 2023年4月23日
日曜夜活!中国語ライブ配信
~日本人が間違いやすい中国語~
21時オンエア
「日曜夜活!中国語ライブ配信」
※すぐに申請後「許可」になりますのでどなたでもお気軽に申請ください。もちろん無料です。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?