“Christmas” By Vladimir Nabokov and Dmitri Nabokov (trans.)
“Christmas” By Vladimir Nabokov and Dmitri Nabokov (trans.)
https://www.newyorker.com/magazine/1975/12/29/christmas?utm_source=nl&utm_brand=tny&utm_mailing=TNY_Daily_122521&utm_campaign=aud-dev&utm_medium=email&utm_term=tny_daily_recirc&bxid=5d511f1405e94e04fb17fc64&cndid=58111023&hasha=147479763ad381df1ed7045869a00456&hashb=4afa6b7c3f7259e2335fe0c08783cef1005dd06f&hashc=1b8c6d4e670158ff22e0cd86e73dbbb16c3c128f61c53e0d761b254de4dd11c0&esrc=bounceX
スレプトフは薄暗い雪の中を村から彼の荘園の館に帰りついて、部屋の片隅にあるビロードで覆われた、前にいつ使ったか思い出せない椅子に腰を下ろした。
それはある大きな災難の後に起こった事だった。
あなたの兄弟ではなく、たまたま知り合いだった人、あなたが決して注意を払わないようなあまり良く覚えていないような田舎の隣人、普通の時だったら挨拶さえ交わさないような人が、賢明にもあなたを慰め、葬儀がおわった後あなたの落とした帽子を拾ってくれる人で、あなたは悲しみから立ち直り、あなたの歯はカチカチなり、あなたの目は涙で見えなくなるのです。
同じことが無生物についても言う事ができます。
大きな田舎の家のほとんど使われていない棟には人の住んでいない一角があるが、そんなあらゆる部屋で、最も居心地の良いばかばかしいほど最も小さい部屋でもです。
そしてスレプトフが座っていたのはそんな一角でした。
その棟は、今は大きな北ロシアの雪の吹き溜まりに苦しめられている、木製の通路で本館に繋がっていて、夏の間だけ使われていた。
それを起こす必要も、温める必要もなかった。
主人はペテルブルクからほんの数日間やってきて、白いダッチタイルのストーブを持ってくるだけで使える別館に泊まったのだった。
主人はビロードの椅子に座って人のいない、医者の待合室の様な、部屋の片隅に、座っていた。
部屋は闇の中に浮かび上がっていた。
夕暮れの濃紺が窓ガラスの霜の結晶を通して射し込んでいた。
最近髭を剃って嘗ての彼の父に似ている、静かな恰幅の良い、家族の執事、侍従のイワンが、灯油ランプを持って来て、全てがすっきりと光に満ち溢れた。
彼はそれを小さなテーブルに置き、静かにピンク色のランプシェードの下に置いた。
その瞬間、傾いた鏡に明るく輝く彼の耳と刈り上げた白髪が映った。
そして彼が退出し、ドアが静かな軋みを立てた。