カント先生の倒し方
カント先生を倒しました。去年の10月です。
倒した=三批判全部翻訳した です。
Amazonで発売中です。
手元に記録が残っている最古のファイルが5年以上前なので
1日2時間*365日*5年以上かけて翻訳しました。
感想
強かった。
ドイツ語の教育は受けたこと無かったですし、未だに会話やライティングは出来ません。読むのも実は辞書を引きながらじゃないと碌に読めません。
事前準備その1
カントの三批判は中学生の頃に読みました。いわゆる中二病ですね。
事前準備その2
ゲーテのファウストを全文翻訳しました。これも数年かかっています。
事前準備その3
岩波とかの既存の出版物を読み返しました。ハッキリ言って難しい。流石カント先生、鬼畜だ。そこに痺れる憧れる。
倒し方
単純に粛々と頭から翻訳。
これだけ。5年以上かかるけど。
売上げ
皆無。
俺より強いカントに会いに行く。
噂では、内容を理解するには英文訳を読む方が楽らしいです。知らんけど。
以上、カント先生の倒し方でした。
いいなと思ったら応援しよう!
読んでくださってありがとうございます。暖かいご支援は、主に資料代に充当させていただきます。