イタリア語で「空飛ぶ鹿」って?
今朝、Youtubeで↓の動画をみていたときのこと。
ヴェローナの語学学校の先生たちのチャンネルで、わたしはたまにみるのだが、今日は彼らが好きな動物のことなどを話しているときに、「虫」の話になっていて。
左の女性の先生は「わたしは、虫はなんでも嫌い!」と主張してたが、右の男の先生は、動画8分過ぎごろに好きな虫のことを話している。、その中で「僕は、il cervo volanteが好きだよ!」と。
その発言のまえに「scarabeoとか、」って言ってたのは、スカラベ・・・カブトムシとかか?と予想はついたのだが、il cervo volanteとは?「空飛ぶ鹿」というような意味になると思うが。
そう、クワガタムシのことであった!
ちなみに日本の「鍬形」というのは戦国武将の兜についているクワガタムシみたいな部分のことで、その形から虫がそう名付けられた様子。
身近な生き物の名前の呼び方って、お国柄が出て面白い。
もうたぶん一生わすれない単語であろうと思う。