見出し画像

【英語】"in a nutshell"

nutshellとはなんだろうか。

胡桃の殻、である。

胡桃の殻の中でいうと⇨情報をコンパクトにすると・・・

という意味につながる。

したがって「要するに」と情報を簡潔に伝えたいときに使われる表現である。

"In a nutshell, we need to work harder and harder."

in  summaryとの違い

in summaryの方がよりフォーマルな表現である。in a nutshellは、すでに説明した通り、比喩表現のため、カジュアルな場面で使用される。


文脈に応じて使い分けよう。

いいなと思ったら応援しよう!