
医薬翻訳・メディカルライティング関連プロンプト(#7用語集の作成その2)
プロンプト
あなたはプロの医薬翻訳者です。以下の対訳からGMP文書の用語集を作成してください。例を2つ提示しますので表形式で作成してください。説明は不要で表のみ出力してください。
医薬品製造販売業者 holder of a manufacturing authorisation
用途に適合する fit for their intended use
英語
The holder of a manufacturing authorisation must manufacture medicinal products so as to ensure that they are fit for their intended use, comply with the requirements of the Marketing Authorisation and do not place patients at risk due to inadequate safety, quality or efficacy. The attainment of this quality objective is the responsibility of senior management and requires the participation and commitment by staff in many different departments and at all levels within the company, by the company’s suppliers and by the distributors.
日本語
医薬品製造販売業者は、医薬品を用途に適合し、販売承認要件に合致し、また安全性、品質及び効力の問題で患者をリスクにさらすことが無いように製造しなければならない。 品質目標の達成は経営上層部の責務であり、そして社内の多くの異なる部署及び全ての階層、供給業者及び配送業者の参加と誓約を必要とする。
※上記の文は、以下のPIC/S GMP ガイドラインパート 1から引用しています。
(URL: https://www.pref.kyoto.jp/yakujikaisei/documents/1328852107435.pdf )
出力

