【明日方舟】水月与深蓝之树 追忆映射:スカジ『碑文倒影』翻訳
不规则石块的每一个切面,都显现出一个异位同形的自我。
不規則な石の切断面に、異なる次元の同じ姿の自分が映る。
Part1
斯卡蒂浮上了水面。
スカジは水面に浮上した。
在她身后,跟随着几只刚刚诞生的海嗣。
彼女の後ろには、生まれたばかりのシーボーンが何体かついてくる。
它们并非斯卡蒂的子代,但当亲代仍在海底进行繁殖活动时,总得有人负责管理与抚养它们。
それらはスカジの子どもではないが、親世代が海底で繁殖活動をしている時は、誰かが面倒を見て育ててやらなければならない。
于是作为大群的成员,斯卡蒂接过了这个任务。
それゆえに、スカジは大群の一員としてその任務を引き受けた。
她的原生族群曾经生活在海底钢铁巨构之中,
彼女が元いたグループはかつて海底にある鋼鉄の巨大建造物のなかで生活していた。
在与海嗣接触后,阿戈尔们最终选择成为了大群的一员。
しかし、シーボーンと接触してから、エーギル人らは最終的に大群の一員となることを選択した。
即使形体没有改变,他们的躯体上早已留下了进化的痕迹。
それによりたとえ姿形は変わらなくても、とっくに彼らの肉体には進化の痕跡が刻まれた。
直至今日。
今日に至るまでずっと、刻み続けられてきたのだ。
......
……
斯卡蒂找到一块合适的礁石,她攀上石块,稳稳坐在海岸的边界上。
スカジは丁度良い岩礁を見つけると、それをのぼり、海岸の境界線に腰を下ろした。
幼嗣们似乎有些害怕离开海水,干燥对于幼小的它们而言仍是会引起不快的因素,于是乎,在反复尝试后,它们最终选择吸附在岩壁上,好奇地用视觉器官感受水面上的世界。
どうやら子どもたちは海から離れるのを少し怖がっているようだ。乾燥することはやはり幼いものたちにとっては不快なものなのだろう。それならばと試行錯誤の末に、それらは最終的に岩壁に張り付くことを選び、視覚器官を用いて水面上の世界を不思議そうに眺めていた。
斯卡蒂从行囊中拿出了自己的竖琴,稍稍调试几下后,就开始了弹奏。
そこで、スカジはバッグの中からハープを取り出し、少しのチューニングをした後に演奏を始めた。
与之一同响起的,是她的歌声——那是一支不知苦难与悲伤的歌。
その音色と共に、彼女は歌った——苦痛も悲哀も知らない一曲の歌を。
满怀包容,潜藏关怀。
寛容に満ちた歌に、思いやりが潜んでいる。
随着歌声响起,幼嗣们舒展身体,用尚未发育完全的发声器官共同歌唱。
そうして歌声が聴こえると、幼いシーボーンたちは身体を伸ばし、未発達な発声器官を震わせて一緒になって歌った。
原生海嗣们并不懂得情感,但一部分新生海嗣已能够认知并将情感转化为能量。
原生シーボーンたちは感情を理解しないが、一部分の新生シーボーンは既に感情を理解し、エネルギーへと変化することも出来るようになっている。
当它们能够自我歌唱并理解其中蕴含的力量时,海嗣便能够真正理解那些不属于它们的种族。
そうであれば、これらが自ら歌う曲の中に含まれるエネルギーを理解したとき、シーボーンは仲間でない種族のことさえも真に理解することができるようになるだろう。
现在,它们在理解“学习”的意义。
いま、これらは”学習”の意味を理解している。
......
……
听,斯卡蒂仍在歌唱。
聞け、スカジはまだ歌い続けている。
Part2
从深海猎人尽数异化的那一刻开始,阿戈尔的深海猎人计划就已宣告结束。
全てのアビサルハンターが異化を始めたその時から、エーギルのアビサルハンター計画は終わりを迎えた。
执政官们一致认同要将这些异类彻底歼灭,并重新研讨对付海嗣的方案。
そこで、執政官達は満場一致でこれらの異類を徹底的に殲滅することとし、また改めてシーボーンに対処するための方法についての討論を始めた。
但他们所不知道的是,深海猎人们仍保有着自己的意志。
しかし彼らが知る由もなかったのは、異化したアビサルハンター達がまだ自己の意志を有していたことであった。
......
……
斯卡蒂向着海面游去,在她身边的,是她的手足同胞。
スカジは水面に向かって泳ぐ。彼女の傍らには同胞の兄弟がいる。
他们已经失去了人类的形态,成为了各种各样的......“海嗣”。
もはや彼らは既に人間の形態を失い、各種各様の存在……”シーボーン”へと成った。
联结着他们血脉的诅咒,如今已露出其真容。
彼らを束ねてきた血脈の呪いは、いまとなっては既にその真容を隠すことが出来なくなっていた。
他们已没有可能重回家园——阿戈尔人立誓清除他们。
そして、彼らはもう故郷へと帰ることは不可能となった——エーギルは彼らを一掃すると宣言したのだ。
他们也不会归于大群——即使是迎接死亡,他们也仍不会向海嗣屈服。
同時に彼らは大群にも帰すことはない——たとえ彼らが死とどれだけ接近しようとも、シーボーンに屈することはないのだから。
所以,他们只能选择自我放逐,去向海洋尚未覆盖的地方,同时寻找那几乎不存在的希望。
それゆえに、彼らは故郷から離れることを選択した。未だ海に沈んでいないところを目指し、同時にほぼ存在しない希望を探すこととした。
而在这步入绝望的旅途上,深海猎人们也在海嗣捕食和阿戈尔围剿下近乎死绝。
絶望の旅路を踏み出したところで、アビサルハンター達はシーボーンによる捕食とエーギルによる包囲を受け、瀕死の状態へと追い込まれた。
只剩下十几只不成人形的怪物,沉默地向陆地游去。
そうして残ったのはたった十数人の人の形を保てなくなった怪物ばかりで、沈黙の中陸地を目指して泳いでいる。
他们失去了武器,也失去了信念。
彼らは武器を失い、信念をも失った。
只留下一具具恼人的躯壳,以及一颗颗充满痛苦的心灵。
残されたのは変わり切った腹立たしい身体と、苦痛に満ちた心であった。
斯卡蒂想要歌唱,但酝酿好的歌曲在通过发声器官后,就成了一段毫无意义的低吼。
スカジは歌おうと想うも、洗練されたはずの歌声は発声器官を通ると、くぐもった意味のない唸り声へと変わった。
于是,斯卡蒂的歌声,从此只存在于她的脑海之中。
そうして、スカジの歌声は今となってはただ彼女の脳内にのみ存在するものとなってしまった。
而当她迎来死亡时,就再也没有人,能够回忆起那优美的旋律了。
彼女が死を迎えるとき、あの美しい旋律を思い出すことのできる者は、もうただの一人もいないのだ。
Part3
在远离城市的地方,斯卡蒂独自检修着海床上铺设的灯光设施。
都市から遠く離れた場所で、スカジは独り海底にある光源装置を修理していた。
得益于阿戈尔器械的辅助,她一个人就能维护这整片海床的灯光,而只要这些可靠的灯光阵列没有损坏,她就可以一个人躺在移动居住设施里,听着她喜欢的曲子,随着旋律一起哼唱。
エーギル製の機械の補助のおかげで、彼女は一人でも海床の灯りを維持することができている。この信頼できる灯りの行列が損傷を受けていないおかげで、彼女は移動式住居に横になり、お気に入りの曲を聴いて口ずさむことができる。
只需要每周回城市补给并交付报告,她就可以一直享受这种惬意的单人生活。
そして、彼女は毎週補給と報告書を届けるために都市に戻るだけで、この居心地のいい一人の生活を続けることができた。
至于其他的,斯卡蒂并没有想太多。
他のことについて、スカジはあまり考えたくなかった。
没有金钱压力,没有社交忧虑,没有身体病痛。
お金に追われることも、社会的な心配もなく、病気もない。
还有什么要担心的呢?
いったい何を心配する事があるのだろうか?
在遇见那块破损石碑之前,她一直是这样想的。
この壊れた石碑に出会うまで、彼女はずっとそう思っていた。
这块石碑,这件明显不属于阿戈尔的物品,为她展现了一些可怕的东西。
明らかにエーギルの物ではない石碑は、彼女に向けていくつかの恐ろしいものを見せた。
她看到自己与各种从未见过的海洋生物一起歌唱。
そこには、自分と今まで見たこともない海洋生物とが共に歌う姿がいた。
她看到自己变成了丑陋的怪物,与其他怪物一起向海面游去。
醜い怪物へと変わり、怪物たちと一斉に海面に向けて泳いでいる自分がいた。
她看到自己......带着一把等身长的巨剑,和一些从未谋面的人一起,向着如城市般庞大的怪兽游去。
等身大の巨大な剣を背負い、今まであったこともない数人のものたちと、都市のように巨大な怪物に向かって泳いでいる……自分がいた。
这些碎片中的主角都是自己,斯卡蒂很确定这一点。
これらの石碑の欠片に描かれた物語の主人公は全て自分なのだと、スカジはそう確信していた。
但那些陌生人,陌生怪物,陌生行为,让她心中充满了恐惧。
しかし見知らぬ人が、奇妙な怪物が、したことのない振る舞いが、彼女の心に恐怖に満ち溢れさせた。
她不该和这些事情有瓜葛。
彼女はこれらの事情とは関わりがないはずだ。
于是斯卡蒂拍摄了石碑的影像,然后赶紧跑回居住设施给自己的主管打电话。
そこでスカジは石碑の影像を撮影し、それから急いで居住施設へと駆け戻り上司へと電話をした。
石碑显然还有些信息想要传达给她,即使斯卡蒂早已远去,它仍在播放着一些内容。
石碑はまだスカジに伝えたいことがいくつかあるようで、スカジがその場を離れてからもしばらくはいくつかの内容を映していた。
......
……
那个背负巨剑的自己——屠戮海神的斯卡蒂在乌尔比安的带领下潜伏于礁石间时,
この巨大な剣を背負った自分——海神を殺したスカジがウルピアヌスに率いられて岩礁の影に隠れているとき、
触摸了一块破损石碑。
彼女は壊れた石碑の一部に触れた。
她即将看到————
そして今、彼女の目に映るのは————