【明日方舟】水月与深蓝之树 追忆映射:グレイディーア『海葬』翻訳
她试图回眸欣赏自己的人生。
自己の人生を振り返り、歓楽しようとする。
Part1
凯尔希比她矮一些。
ケルシーは彼女よりも少し背が低い。
走路的速度慢些。话语的温度低些。
歩く速度も遅く、言葉の温度はより低い。
歌蕾蒂娅跟在她的身侧,听凯尔希反复说起那些古老的故事。劝诫,警告,教诲。她们并没有相识很久,但凯尔希展现给她看的所有,已经足以证明她的强大。
グレイディーアは彼女のそばに寄り添い、ケルシーが繰り返し語る昔話に耳を傾ける。訓戒、警告、教誨。二人はまだ知り合って間もないが、ケルシーが見せてくれたもの全てが、彼女自身の強さを十分に証明してくれていた。
“强大”?歌蕾蒂娅停下了脚步。她见识过很多种力量的形式,其中最直白的,无疑正是她悬挂在身后的长槊。她不禁回忆起阿戈尔的景色,回忆起那些足以填满海洋的舰队,战士们的目光能烧穿阳光都无法照耀到的深海,恢弘的科学院传来知识的响动——
“強さ?”グレイディーアは足を止めた。これまでいくつもの強さの形を見てきた。そのなかで最も率直なものは、疑いようもなくまさに彼女が背負う長槍だ。そこで彼女はエーギルの光景を思い出さずにはいられなかった——海を埋め尽くすほどの大艦隊、太陽さえ届かない深淵を焼き尽くすような戦士たちの眼差し、恢弘たる科学アカデミーで鳴り響く知識を。
最后,她不可避免地、滑稽地、可悲地想起了她的母亲。
そして最後に、彼女は必然的に滑稽で悲しくも、母親のことを思い浮かべた。
“强大”。
“強さ”
歌蕾蒂娅停下了古怪的联想。但那个身影始终在她的脑海里挥之不去。直至凯尔希主动选择了沉默,她一言不发,礼貌地等待着歌蕾蒂娅调整好自己的状态。歌蕾蒂娅看向眼前神秘莫测的医生,她自嘲似的笑了两声。
グレイディーアは突拍子もない連想をやめた。しかしその影はいつまでも頭の中から消えようとしない。ケルシーが自ら沈黙を選び、一言も発さず、礼儀正しくもグレイディーアが気持ちを整えるまで待っている。グレイディーアは目の前の神秘的で計り知れない医者を見つめ、自嘲にも似た笑い声を上げた。
“继续吧,医生。我无意打断你。”
”あら、続けてくださって結構ですわよ、お医者様。私は邪魔をするつもりはなくってよ”
“你似乎有心事。原谅我冒昧,可我不能对一位心不在焉的执政官继续刚才的话题。”凯尔希顿了顿,“关于海嗣起源的话题。”
”どうやら君は別の事に夢中のようだからな。申し訳ないが、心ここにあらずの執政官に今の話を続けることはできない。”ケルシーは言葉を少し途切れさせた後、”シーボーンの起源についての話をな。”と、そう続けた。
歌蕾蒂娅突然笑了。她记起很久以前,在她还是个小姑娘的时候,她的母亲是如何对她交代那寥寥几句的......“任务”。她那时会去观察自己的神色吗?
グレイディーアは突然笑った。まだ小さな女の子であったころの遠い昔、母親が話していた数少ない言葉を思い出す。”任務”。母親は、自分の顔色を伺うことなどしただろうか?
为了打消凯尔希的疑虑,歌蕾蒂娅重新迈开步伐。
そしてケルシーの困惑を解消するため、グレイディーアは再び歩みを進めた。
对母亲的情感。在陆地上生活了一段时间后,她不得不重新审视那种情感——那绝非单纯的血脉联系,那其中有着更复杂的色彩,就像风在穹顶上卷起的珊瑚色漩涡。
母親に対する感情。それなりの時間を地上で暮らした今となって、彼女は改めてその感情を見つめ直さなければならなくなった——単なる血筋などという単純な関係では片づけられないような、複雑な色彩を帯びた、まるでドームの頂上で渦巻くサンゴ礁の色のような感情と
潜意识里,歌蕾蒂娅觉得自己早就逃离那个漩涡很久很久了。她确实很久没想起过这些矫情的画面,直至今日。憧憬?仰慕?尊敬?惧怕?还是埋怨和厌恶?这不重要。重要的是她是否从未摆脱,她只是学会了不再逆流而上,顺应浪潮的时候,自己是不会移动的——只当景色在眼前掠过罢了。
無意識のうちに、自分はその渦からとっくに抜け出していると思っていた。今日に至るまで、自分がまさかそんなひねくった情景を思い浮かべるとは思わなかった。これは憧憬?敬慕?尊敬?恐怖?それとも恨みと嫌悪?そんなものは重要ではない。重要なのは、彼女がそれから解放されているかどうかだ。流れに逆らって泳ぐことをやめ、潮の流れに身を任せたとき、動くのは自分ではなく——あくまで周りの風景が眼前を過て行くことを学んだのだから。
唉,阿戈尔啊。
ああ、エーギルよ。
性格,行事作风,或者说,“人性”。她的一切都是被阿戈尔塑造的,确切地说,被她的家庭塑造的。歌蕾蒂娅恍惚间闪过一个可笑的念头,作为执政官,作为深海猎人,一路以来秉承大义而战的人,似乎并不能很好地找到那些大义的确切原点。
性格も、行動原理も、あるいは"人の性"も。彼女の一切全部はエーギルに、より正確に言えば、家族によって形作られたものだ。執政官として、アビサルハンターとして、これまでずっと大義名分を掲げて戦ってきたが、その大義名分の正当性の由来を知る由はなさそうだと、恍惚としたグレイディーアはふとそんな一つの馬鹿げた考えを想い浮かばせた。
“执政官女士。你是否需要休息?”
”執政官女士、休憩が必要か?”
“歌蕾蒂娅。请直呼我的名字吧。”
”グレイディーア。どうか私のことは名前で呼んで下さいな。”
凯尔希沉默地点了点头。二人目光相交。
ケルシーは静かにうなずいた。そして、二人の視線を合わせる。
“你在寻找你的同伴。寻找解救你国家的办法。”
”君は自分の仲間を探している。それに祖国を救うための方法も探している。そうだな。”
“是的。”
”ええ。”
“你需要新的同伴。”
”なら、君は新しい仲間を必要としているはずだ。”
“是的。”
”ええ。”
“我们可以达成共识。但或许,你需要寻找的不止是那些。”
”であれば、私たちはその点について合意を得ることができた。しかし、恐らくだが、君はそれ以外のものも何か探し求めているのではないだろうか。”
歌蕾蒂娅将惊讶压在心底。她一向能把自己的想法藏得很好。哪怕在以最严苛残酷的态度面对那个最让她讨厌的——自己——的时候,她也不曾把想法摆在脸上。
グレイディーアは驚愕の念を心の奥底へと押し留める。彼女はいつだって自己の考えをうまく隠すことが出来るのだ。たとえ最も嫌う相手、つまり自分自身と最も過酷で残酷な態度で向き合う時でさえ、自分の考えを表情に出すことはなかった。
凯尔希的目光依旧冰冷。但出乎意料地,歌蕾蒂娅并没有丝毫感觉,眼前的女性在漠视自己。
それにしても、ケルシーの目は依然として冷ややかであった。けれども意外なことに、グレイディーアは目の前の彼女が自分を冷淡に扱っているなどとは少しばかりも感じなかった。
“好吧。医生,你讲完了你的故事,该让我谈一谈阿戈尔的现状......以及总战争设计师的计划。”
”いいでしょう。お医者様、貴方の昔話も終わったようですし、そろそろ私からエーギルの現状と……それと総戦争設計師の計画についてお話致しましょう。”
“凯尔希。”
”ケルシーだ。”
“好,凯尔希。”歌蕾蒂娅看向海洋的方向,“让我们从一位母亲谈起。”
”分かりましたわ、ケルシー。”そう言って、グレイディーアは海の方向に目を向ける。”まずは、とある母親についての話をいたしましょうか。”
Part2
骑士。
騎士。
歌蕾蒂娅在罗德岛见过那些自称骑士的......卡西米尔人。他们的历史并不复杂,那是库兰塔的军事传统与可笑的消费主义碰撞的结果。
グレイディーアはかつてロドスアイランドで自らを騎士と名乗る者たち……カジミエーシュ人たちを見た。彼らの歴史はそう複雑なものでなく、クランタの軍事的伝統と滑稽な消費主義とが衝突した結果の産物だ。
可无论如何解读这个词,都与眼前的骑士格格不入。
しかし、たとえこの言葉をどう解釈しようとも、眼前の騎士には全くもって似つかわしくない言葉だ。
身旁的伊比利亚战士按捺不住内心的焦灼,他再一次向执政官提出了进攻的请求,但歌蕾蒂娅依然选择沉默。
傍らのイベリアの戦士はしきりに沸き立つ焦燥を抑えることが出来ず、再度執政官に攻撃の嘆願を進言した。しかし、グレイディーアは依然として沈黙を貫く。
“这两只海嗣是特殊的。”审判官替讷口少言的执政官做出了回答,“但他们的威胁不容小觑,我们应当再观察一段时间。看看他们会有什么行动......”
”この2体のシーボーンは特殊な個体です。”寡黙な執政官に代わって審問官が答えた。”奴らの脅威は軽視できませんが、我々はまだ彼らの動きを観察しなくてはなりません。彼らが何をしようとしているのかを見定めなくては……”
看吧,活下来的战士们多少都听说过他们——“最后的骑士”。
生き残った戦士たちは多かれ少なかれ彼らの存在——”最後の騎士”と呼ばれる存在を耳にしたことがある。
歌蕾蒂娅回忆起在伊比利亚之眼初遇他的场景。海洋如此广阔,敌人不计其数,反复遇到同一只海嗣的概率有多大?又或者......那把来自卡西米尔小村庄的钥匙,将所有人的命运拴在了一起?此刻的相遇也只是一次弄人的偶然?
そこでグレイディーアはイベリアの眼で初めて彼と遭遇したときのことを思い出す。海は広大で、数えきれないほどの敵がいるというのに、こうして再度同じシーボーンと出会える確率がどれほどあるだろうか?それとも……カジミエーシュの小さな村から来たあの鍵が、全ての人の運命を一所に繋いたのだろうか?それとも今この時の再会は、単なる偶然なのだろうか?
阴云压阵,风中夹杂着海渊的腐臭。骑士和他忠实的扈从匍匐在海面上,随着海洋的呼吸起伏。
暗雲が立ち込め、潮風は海底に沈殿している腐臭を帯びている。騎士とその忠実な従者は海面上を這いずり、波に合わせて上下に漂う。
歌蕾蒂娅始终在思考这件事。如果骑士和他的座驾和那些教会垃圾一样,是堕落为杂种的人类,那他们的行为则显得过于杂乱无章且缺乏意义。可如果他们比教会垃圾们陷得更深,更接近大群,他们又如何做到无视了大群的意愿,甚至无视了同胞的请求?
グレイディーアはいつもとあることについて考えていた。もし騎士と彼の愛馬が、あの教会のゴミクズのように堕落した末の人間だとしたら、彼らの行動はあまりにも行き当たりばったりで、かつ意味のないものとなる。しかし、もし彼らが教会のゴミクズよりも更に深く堕ち、更に大群に近づいているとしたら、一体どうやって大群の意思を、果てには同胞からの嘆願すら無視してやれているのだろうか?
歌蕾蒂娅皱了皱眉头。她开始感到恶心。
グレイディーアの眉間に皺が寄る。やがて吐き気すら覚える程の気持ち悪さを感じた。
为什么自己会对这类非人之物产生同情?为什么自己已经下意识地把他们当做平等的生命对待?
なぜ私はこんな人でないものに同情している?なぜ私は、無意識に彼らを対等な存在として扱い始めている?
该死。什么时候?
腹立たしい。いったいいつからだ?
一道惊雷将歌蕾蒂娅拉回了现实。年轻的水手不安地望了望天。
しかし、一閃の稲妻がグレイディーアを現実へと引き戻す。若い水手も不安そうに空を見上げた。
“天气很差,能见度越来越低了。”她看了看刚才发话的伊比利亚战士,“但这很不正常。这天气......”
”天気が荒れてきましたね。視界もどんどん悪くなってきています。”彼女は話しかけてきたイベリアの戦士に視線を向けた。”ええ。ですがこれは異常にしか思えませんわ。この天候は……”
又一道惊雷,海面开始浑浊。任何陆地上的胎生动物在面对这一片漆黑的汪洋时都会感到生物性的不适。战士们渗出冷汗,歌蕾蒂娅的周遭陷入死寂,穿透云层的微弱阳光正动摇不止,这片海洋陷入了诡异的寂静。
またもや稲妻が一閃し、海面が濁り始めてきた。いかなる陸地上の胎生動物も、この漆黒の大海に対面した時には生理的不快感を覚えるだろう。戦士らも身体から冷や汗が滲み出て、グレイディーアの周囲は一片の静寂へと陥った。雲を透過する弱い陽光も時に遮られ、海も不気味ながらに静まり返る。
直到骑士抬起了头。
騎士が頭を上げるまでは。
歌蕾蒂娅想过,想过为何他保持的最后丁点理智,会让他对“海洋的浪涛”感到愤怒。这是否是某个隐喻?是否是指大群本身?还是指......伊莎玛拉?
グレイディーアは考える。なぜ最後に残された僅かな理性は、これほどまでに"海の大波"に対する憤怒を生み出すのか。これは何かの暗喩か?大群それそのものを指しているのだろうか?それとも……イシャームラを?
又或者......
あるいは……
歌蕾蒂娅突然跳入水中,反应过来的审判官立刻号令船队,跟随这位速度无匹的深海猎人。
グレイディーアは突如として水中に跳び込み、これに反応した審問官が直ちに船員に向け、とてつもない速さで泳ぐアビサルハンターを追うように指示を出す。
几乎同一时刻,骑士抬起了视线。巨浪从海平线的那头无声地掀起。随着一声怪异的啼叫,骑士冲向巨浪,穿过巨浪,再看着下一轮波涛翻涌着靠向自己。
それと同時に、騎士が視線を上げた。水平線の向こう側から巨大な波が音もなく盛り上がっていく。不気味な声を上げて、騎士は巨大な波に向かって駆け込み、貫き、再び自己に向かってうねりを上げて湧き立つ波に目を向ける。
歌蕾蒂娅最近总是想得很多。她意识到了。她忽然觉得这位最后的骑士行事没有任何逻辑。唯有执着与争斗这两个纯粹的念头,荒唐地想要粉碎海面上的一切事物。
近頃のグレイディーアは考え過ぎなきらいがある。そして彼女は気づいた。忽然とこの最後の騎士の行動に何のロジックもないのだと気づいたのだ。執着と闘争という二つの純粋な想いだけを抱き、愚かにも海面上のありとあらゆるものを粉砕せんとしているのだ。
包括她。甚至包括海洋的波浪本身。
彼女も。海にあるある大波ですらも。彼は破壊しようとする。
歌蕾蒂娅还是想得太多了。她想起乌尔比安曾经对自己的劝诫。作为执政官,这很好,作为战士,这是累赘。
やはりグレイディーアは考えすぎていた。彼女はウルピアヌスがかつて自分に言い渡し戒めを思い出す。執政官としてはそれでいい。だが戦士として、それはただの足枷にしかならない。
在最后一丝落日被海浪扑灭的时刻,那丁点闪烁的余晖里,歌蕾蒂娅向骑士发起了进攻。
最後にちらついた西日の残照すらも波に飲み込まれ、わずかにな煌めきだけを残していったとき、グレイディーアは騎士に向かって進撃を開始した。
也许她的生命里始终缺少这样一个形象,但......
もしかすれば、彼女の人生には常にそのようなイメージが欠けていたのかもしれない。とはいえ……
这个人绝不能是一只海嗣。
目の前にいるこの者は、決してシーボーンであってはならないのだ。
Part3
歌蕾蒂娅花了几分钟确信一件事,她已经没有办法再游动了。
グレイディーアは数分をかけて、もはやこれ以上泳ぐことはできないことを確信した。
她平静地坐在海底。仔细地感受着压力渗过皮肤,温度缓缓轻拂过皮肤。
彼女は穏やかに海の底で座っている。自身の皮膚にかかる圧力と、優しく触れる海の温もりを子細に感じ取っていた。
她想起了故乡的那座城市,儿时见到的第一台护理机器人,还有母亲模糊在记忆中的脸。她感到声音在离她远去。
彼女は故郷の町を、子どもの頃に初めて見かけた介護ロボットを、記憶の中でぼやけてしまった母親の顔を思い出した。
伊莎玛拉的声音消失了。漫长的斗争,困扰了阿戈尔数百数千年的难题,整个泰拉文明的巨大危机,就在那个虚伪可憎的神明——也是她曾经挚爱的战友死亡的那一瞬间,烟消云散。
イシャームラの声はすでにどこかへ消えていた。果てしなく続く争い。エーギルを幾百幾千年と悩ませ続けてきた難題。テラ全土の文明に及んだ巨大な危機。あの忌々しい偽りの神——かつて愛した戦友が死んだ瞬間に、それらは全て消え去った。
此时此处,独活执政官一人。
このとき、この場所で、執政官独りだけが生きていた。
最后的时刻,乌尔比安选择将生存的机会留给更年轻的自己。多滑稽,他不是会去翻阅执政官个人信息的人,更没有与歌蕾蒂娅讨论过相互间的长幼之分。等到漫长战争结束的这个瞬间,始终紧绷着神经的歌蕾蒂娅才第一次产生了些松懈的念头。啊......她想到,也许她从未真正了解过乌尔比安。
最期の瞬間、ウルピアヌスは年下の自分に生き残るチャンスを譲ることを選択した。なんとも笑えてくることだ。執政官の個人情報を調べたり、ましてやグレイディーアとの間で長幼の序を気にする間でもないはずだというのに。長きにわたる戦争を終えたこの瞬間になってようやく、ずっと張りつめていたグレイディーアは初めて気を緩める念頭を思い浮かべた。ああ……私は本当の意味でウルピアヌスのことを理解していなかったのかもしれない。
不......也包括劳伦缇娜,斯卡蒂,包括所有人。一直以来,他们都是以阿戈尔人,以深海猎人,以同胞,以战友的身份互相对待。
いや……ローレンティーナのことも、スカジのことも、すべての人を真に理解していなかったのかもしれない。これまでずっと、彼らはみなエーギル人として、アビサルハンターとして、同胞として、戦友として対等に接し合っていたのか。
但他们的气味都已经消失了,连同最后一支舰队一并葬身大海。
しかし今や彼らの気配は既に消え去った。最後の船団も共に一斉に海へと沈んでしまった。
歌蕾蒂娅笑了,她知道结局是什么。
グレイディーアはふと笑った。どういう結末を迎えるかは分かっていたことだった。
无尽的牺牲与毁灭之后,歌声仍旧没有停止。伪神不止一个,灭亡的脚步从未放缓。
無尽の犠牲と壊滅の後も、歌声が止むことはなかった。偽りの神は一体ではなかった。滅亡の歩みが緩んでくれることはなかった。
乌尔比安说的是对的。斯卡蒂兴许也曾在人性迷离的时刻试图提醒所有人这一点。可此刻的歌蕾蒂娅却出奇的平静,某种从未有过的价值与意义跳进了她的脑海。在这场注定灭亡的游戏中,她抓住了能让自己释然的做法。
ウルピアヌスの言っていたことは正しかった。もしかしたらスカジも人間性を失おうとしていた時、全員にこのことを伝えようとしたのかもしれない。だが今のグレイディーアは妙に落ち着きを得ている。それまで持ち合わせていなかったある種の価値観と意味が彼女の脳裏に突如として芽生えた。この運命づけられた滅亡のゲーム中で、自分を釈然とさせる方法を手に入れたのだ。
休息了片刻后,她撕下恐鱼的血肉,简单堵住了流血的伤口。她的身体已与大群无二,她站起身来,漆黑一片的海底为她亮起一片生物色的荧光。就在她周遭不远的洋流之中,千万海嗣如朝圣的僧侣收起千奇百怪的肢体,静静瞩目着歌蕾蒂娅的一举一动。大群乞求她归顺,祈求她不再做无意义的抵抗,不再招致无意义的死亡。
しばしの休息のあと、彼女は恐魚の血肉を引きちぎり、血の流れる傷口を大雑把に塞いだ。すでに大群と同化してしまった身体すっとを起こす。真っ暗な海底で、彼女は一面に群がる生物が放つ光に照らされる。わずかな距離をとった潮流の中には、夥しい数のシーボーンらがまるで清廉なる僧侶のように、奇々怪々な肢体を引き下げ、静かにグレイディーアの一挙一動を見つめる。どうか我らのもとへ帰順するように、これ以上無意味な抗いをしないように、無意味な死を生まないようにと、大群も彼女に懇願していた。
她能理解大群的意思,被迫理解。可死亡并不一定是虚无的,这是她与大群最后的差别。
もう彼女は大群の意思を理解できていた。理解できてしまっていた。しかし死は必ずしも虚しいものではない。今やそれだけが、彼女と大群とを分かつ最後の違いであった。
她望向伊莎玛拉沉睡的地方,她望向神明苏醒的方向。歌蕾蒂娅知道,大群对同胞,有问必答。
やがて彼女はイシャームラが眠る場所に、神々が目覚める方向に目を向ける。大群が同胞に対して必ず問いに答えてくれることを、グレイディーアは知っていた。
于是——
そこで彼女は——
“还有几个?”
”貴方方、あとどれくらいが残っていて?”
她如此问道。
彼女はそう大群に問いかけた。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?