見出し画像

あの名セリフ、フランス語で言ってみよう!vol.1

また新しい企画を始めてしまいました。深夜テンションって怖い(記事の大部分は午前0時台に執筆)。
ちなみに英語バージョンもやるつもりです。
書きたいことが山積みになった結果、新しい企画を始める限界ライターになりつつあります。

きっかけは、昨日たまたま渋谷に行く用事があり、呪術廻戦完結の大型広告を見たこと。
推し活を学習に活かせないかな?と頭を巡らせた結果、これに辿り着きました。

本当は、日本の歴史や文化を外国語で紹介する記事も書きたいんですが、筆者は軽い言葉オタクなところがあり、長い文章を外国語で書こうとすると辞書と睨めっこすることが不可避です。

なのでまずはワンフレーズからやってみよう!と思いました。何分素人なので温かい眼差しで見守ってくださいますと幸いです。より適切な表現があればぜひコメントもお願いしたいです。

というわけで、記念すべき第一弾はこちら。

「大丈夫。僕最強だから」

『呪術廻戦』五条悟

なんかパッと思いついたのがこれでした。
推しのナナミンのセリフを使いたかったんですが、彼のセリフは地味に難しい。しかしいずれ扱います。

フランス語学習歴2年(第二外国語として学び始めました)の私がフランス語にしてみると、こんな感じ。

T’inquiète pas.Je suis le plus fort!

「大丈夫」は“T’inquiète pas.”、「僕最強だから」は“Je suis le plus fort “で訳しています。

「僕最強だから」は、最上級の“le plus+形容詞“の形で訳せば良いかなと思ったのでそこまで迷わなかったのですが、「大丈夫」が地味に難しい。

日常的に使うフレーズの方が訳出しづらいというか、似たような意味の言葉がたくさん思いつくのでどれにしたらいいのか今ひとつ絞れない。

ことわざなどの小難しい・小洒落た言い回しは使う場面が限られているため「この表現はこれ!」みたいにお決まりのフレーズがありますが、日常会話の言い回しは多種多様な表現があるのでどれか一つを選ぶのが難しい。
さらに私は言葉にもこだわりたい謎オタクで、何か一つ思いついても、より適切な表現があるのならそちらを選びたい。私がスピーキング弱者な理由の一つです。

パクり参考にしようと思って「大丈夫」という意味のフランス語にはどんな言い回しがあるのか調べてみたのですが、ぱっと見7種類はありました。厳しいって。

最初に筆者が思いついたのが、“T‘inquiète pas.“でした。直訳すると「心配しないで」という方が近いかも。
否定形のneを省略した、少し砕けた言い方です。略さずに言うと“Ne t'inquiète pas.“になります。
五条のキャラからすると砕けた言い回しの方がしっくりくるなと思いました。

他にも、“Ça va aller.  “や“Ça se passera bien.“などがあり、この二つと迷いました。引用元は最後に載せておきます。

しかしこのセリフは確か、五条悟が虎杖悠仁に「宿儺に変われる?10秒経ったら戻っておいで」と言った後、心配する虎杖に対してかけたセリフだったと記憶しているので、これがいいかなと。

「アニメを紹介しながら語学もアウトプットできる!」と謎の高揚感を持って始めたこの企画ですが、ちょっと沼に足を突っ込んだ気がしてきました。翻訳って難しい…単純に直せばいいと言うだけでなく前後の文脈なども考慮しなくてはいけませんからね。

翻訳に関してもフランス語に関しても一級初心者なのでアドバイスやコメントお待ちしています。でも私はお豆腐メンタルなので、優しい袋叩きをお願いいたします。
まだ試行錯誤の段階の記事なので、構成等まだまだブラッシュアップしていきたいです!

参考にさせていただいたのはこちらの記事です
https://note.com/ryoko_artdevivre/n/ndc9bfd035132

いいなと思ったら応援しよう!