お早めに!を英語で
スーパーにて買い物中、
「Covid19のワクチンを受けましょう。」という主旨の店内放送が流れていました。
その店内放送は、
「お早めに!今日、(ワクチン接種の)予約をしてしまいましょう!」
と言って締めくくられました。
さて。
実際には英語で何て言っていたと思いますか?
私の耳に聞こえたのは、
Don't delay! Schedule your appointment today!
でした。
何ということもない英語ですが、
少し驚いたのは、
Don't delay. という表現です。
delayは他動詞で「遅らせる」という意味ですね。
受け身の形で「遅れる」という意味で使うことが多いです。
The train is delayed for 5 minutes.(電車は5分遅れています。)
のように。
でも、delayには、
「(早くすべきことを)先延ばしにする」という意味の取り方もあって、
今回はそういう意味だと思われます。
一瞬、
Don't be late. の聞き間違いかなと思ったのですが、
いやいや、やっぱり、今回のような場合は、
Don't delay. でしょう。
あまり日本人には馴染みのない言い方ですね。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?