【日本語訳】やっぱり君の言う通りだった|You're Right - LUCY
표정은 밝게 웃는데도
表情は明るく笑っているのに
슬픈 듯한 너의 뒷모습에
悲しそうな君の後ろ姿
미안해 너의 말이 다 맞네
ごめんね 君の言うことが正しかった
우리 엄마 말하시길
母さんが言うには
자다가 떡이 생긴다 그 애 말 들으면*
「幸せになれるよ その子の言うことを聞けば」
아버지 왈
父さんが言う
네 엄마가 나를 수백 번 넘게 살렸단다*
「お前の母さんは俺を何百回も救った」って
자-자-자-잠깐
ちょっちょ、ちょっと待ってよ
이건 내가 생각한 게 아냐
これは僕の考えじゃないから!
이런 말로 너를 울린 사람이라면
こんな言葉で君を泣かせてしまうのなら
차라리 개미가 나은걸
いっそのことアリになった方がマシだよ
머-머-머-멈춰
あっ、あの、あのさ
이런 말을 하려던 게 아냐
こんなことを言いたかった訳じゃなくて
생각했던 대로 말은 나오지도 않고
考えていた言葉が出なくて
또 후회할걸
また後悔してしまう
머리로는 알아 나의 문제들은
頭では分かってる 僕の課題は
투정도 고집도 다 부질없는데
不満をぶつけて意固地になっても無駄なのに
도망가듯 귀를 막아 버렸나 봐
逃げるように耳を塞いでしまったみたい
어떤 모습도 좋아해 주는 너인데
どんな姿も好きだと言ってくれたのに
좀 늦었지만 결국 너 말이 맞네
遅くなったけどやっぱり君の言うとおりだ
매번 그렇듯 사소한
いつも些細なことで
이유로 다투고 있어 이럴 게 아닌데
喧嘩したいわけじゃないのに
너와 내가 싸워 봤자 뭐해
僕と君で喧嘩してもしょうがない
우리는 같은 편이잖아
僕ら味方同士じゃんか
자-자-자-잠깐
ちょっちょ、ちょっと待ってよ
이건 내가 생각한 게 아냐
これは僕の考えじゃないから!
이런 말로 너를 울린 사람이라면
こんな言葉で君を泣かせてしまうのなら
차라리 개미가 나은걸
いっそのことアリになった方がマシだよ
그-그-그-그래
そっ、その、そのさ
무슨 말 하고 싶은진 알아
言いたいことは分かるんだけど
그저 머릴 비우고 생각할 시간이 필요할 뿐인데
頭を整理して考える時間が必要だと思うんだ
생각해보자
気づいたんだ
야식이 건강에 안 좋으니까 걱정인 거지?
夜食が健康に悪いから心配なんでしょ?
나는 말야 그저 너랑 같이
僕はただ君と一緒に
함께 먹는 게 좋았던 거야
一緒に食べるのが好きだったんだ
다 알아 나의 문제들은
全部分かってる 僕の課題は
투정도 고집도 다 부질없는데
不満をぶつけて意固地になっても無駄なのに
도망가듯 귀를 막아 버렸나 봐
逃げるように耳を塞いでしまったみたい
어떤 모습도 좋아해 주는 너인데
どんな姿でも好きだと言ってくれたのに
좀 늦었지만 결국
遅くなったけどやっぱり
너 말이 맞네
君の言うことが正しいよ