「I LOVE YOU」の訳し方なんて「大好きだよ」でいい
「I LOVE YOU」を「夏目漱石が月が綺麗ですね」と訳したエピソードはあまりにも有名だし、僕も好きだ。
というか好きすぎて、以前「I LOVE YOUの訳し方」という100人の文豪の「I LOVE YOUの訳し方の紹介」の本まで読んだ。
さらに勢いあふれて、定期的にツイッターやストーリーで「I LOVE YOU」の意訳を挙げている投稿を見てきた。
メンヘラなのかもしれない・・・笑
でも、「I LOVE YOUの訳し方」を久々に読んでふと思ってしまった。
こんな意訳に影響