「ポテト」と「ゾンビ」
今回の記事は面白い英語の表現集
今回の記事は、「potato」と「zombie」の2つの英単語を使った面白い表現特集です。では、どうぞ!
ダラダラするんじゃない!
「ソファーに座って、ずっとテレビやビデオを見ている人」のことを英語では、「couch potato」と言います。
「couch」とは「長椅子」を指し、「potato」は怠け者をジャガイモにたとえたものです。「長椅子にいるジャガイモ」って感じですかね。
また、別の表現で「boob tuber」という表現があります。この表現の意味も「テレビばかり見る人」という意味です。「tuber」単体では「塊茎(ジャガイモでいう食べる部分)」という意味です。
さらに、「potato(ジャガイモ)」は運動不足で太った人を暗示しています。また、ポテトチップスも暗示します。
そして、もう一つ別の表現で「veg out in front of the TV」という表現があります。この表現の直訳は「テレビの前で野菜化する」となり、「テレビの前でだらける」という意味を表します。
「couch potato」は「boob tuber」と「tuber」の掛け言葉に由来します。また、「veg out in front of the TV」ともうまく結びついています。
「couch potato」の応用表現として「mouse potato」という表現もあります。この表現は「部屋にこもって、PCでインターネットばかりしている人」を意味します。「mouse」はパソコンのマウスですね。さらに応用して「smartphone potato」という表現もあります。(辞書に載っていないので、一般的ではないようです。)
smartphoneから派生して…
一般的ではないものの「smartphone potato」という表現があると紹介しました。ここでは、「smartphone」という言葉を用いたもう少し一般的な表現を紹介します。それは「smartphone zombie(スマートフォン・ゾンビ)」です。この表現の意味は、「歩きスマホをする人」という意味です。
最後に
最後まで読んでいただきありがとうございます。今回は、「potato」と「zombie」を用いた表現を紹介しました。
皆さんはcouch potatoになってませんか?mouse potatoになってませんか?smartphone zombieになってませんか?
では、次の記事でお会いしましょう。
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?