見出し画像

「ポテト」と「ゾンビ」


今回の記事は面白い英語の表現集

 今回の記事は、「potato」と「zombie」の2つの英単語を使った面白い表現特集です。では、どうぞ!

ダラダラするんじゃない!

 「ソファーに座って、ずっとテレビやビデオを見ている人」のことを英語では、「couch potato」と言います。
 「couch」とは「長椅子」を指し、「potato」は怠け者をジャガイモにたとえたものです。「長椅子にいるジャガイモ」って感じですかね。
 また、別の表現で「boob tuber」という表現があります。この表現の意味も「テレビばかり見る人」という意味です。「tuber」単体では「塊茎(ジャガイモでいう食べる部分)」という意味です。
 さらに、「potato(ジャガイモ)」は運動不足で太った人を暗示しています。また、ポテトチップスも暗示します。
 そして、もう一つ別の表現で「veg out in front of the TV」という表現があります。この表現の直訳は「テレビの前で野菜化する」となり、「テレビの前でだらける」という意味を表します。
 「couch potato」は「boob tuber」と「tuber」の掛け言葉に由来します。また、「veg out in front of the TV」ともうまく結びついています。
 「couch potato」の応用表現として「mouse potato」という表現もあります。この表現は「部屋にこもって、PCでインターネットばかりしている人」を意味します。「mouse」はパソコンのマウスですね。さらに応用して「smartphone potato」という表現もあります。(辞書に載っていないので、一般的ではないようです。)

smartphoneから派生して…

 一般的ではないものの「smartphone potato」という表現があると紹介しました。ここでは、「smartphone」という言葉を用いたもう少し一般的な表現を紹介します。それは「smartphone zombie(スマートフォン・ゾンビ)」です。この表現の意味は、「歩きスマホをする人」という意味です。

最後に

 最後まで読んでいただきありがとうございます。今回は、「potato」と「zombie」を用いた表現を紹介しました。
 皆さんはcouch potatoになってませんか?mouse potatoになってませんか?smartphone zombieになってませんか?
 では、次の記事でお会いしましょう。

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?