
英文読解演習【英語長文】【高校生向け】
英文読解演習記事について
こんにちは!漣 連(さざなみ れん)です。今回は英文読解演習の記事を投稿します。ぜひ、英語の勉強にご利用ください!
この記事は、3部構成になっています。第1部 英語長文(500語程度)&読解問題、第2部 読解問題の解答解説、そして第3部は英語の本文解説という構成になっています。
では、さっそくいきましょう!
英語長文&読解問題
War, a word that evokes images of destruction, suffering, and loss. It is a clash of nations, a battle between ideologies, a struggle for power and resources. Throughout history, wars have shaped the course of civilizations, leaving behind scars that last for generations.
The causes of war are complex and multifaceted. They can stem from political disputes, economic rivalries, cultural differences, or religious beliefs. Sometimes, wars are fought to defend a nation's sovereignty, while others are waged for the sake of conquest or revenge. Regardless of the reasons, war always brings with it a trail of devastation.
The human cost of war is immeasurable. Countless lives are lost, families are torn apart, and communities are shattered. The physical and psychological scars of war can linger for years, even decades. Wars also have a devastating impact on the environment, leaving behind polluted landscapes and depleted resources.
Despite the horrors of war, humanity has not yet learned to resolve its conflicts peacefully. The desire for power, the fear of the unknown, and the thirst for revenge continue to drive nations to the brink of war. However, there is always hope for peace. Through diplomacy, dialogue, and understanding, it is possible to find peaceful solutions to even the most intractable conflicts.
War is a tragedy that can be avoided. By promoting tolerance, empathy, and cooperation, we can build a world where peace prevails. It is up to each and every one of us to work towards a future free from the scourge of war.
Question 1
What is the main idea of the text?
A. The history of wars.
B. The causes of war.
C. The consequences of war.
D. The hope for peace.
Question 2
Which of the following is NOT a cause of war mentioned in the text?
A. Economic disparities.
B. Political disagreements.
C. Religious differences.
D. Natural disasters.
Question 3
What is the long-term impact of war, as described in the text?
A. Economic prosperity.
B. Cultural exchange.
C. Environmental damage.
D. Increased global cooperation.
Question 4
What is the author’s perspective on the possibility of peace?
A. Pessimistic.
B. Optimistic.
C. Neutral.
D. Indifferent.
Question 5
Which sentence best summarizes the author’s call to action?
A. “War is a clash of nations.”
B. “The human cost of war is immeasurable.”
C. “It is up to each and every one of us to work towards a future free from the scourge of war.”
D. “Through diplomacy, dialogue, and understanding, it is possible to find peaceful solutions.”
解答解説
Question 1
What is the main idea of the text?
この本文の主なねらいは何か?
A. The history of wars.(戦争の歴史)
B. The causes of war.(戦争の原因)
C. The consequences of war.(戦争の結果)
D. The hope for peace.(平和の希望)
Question 2
Which of the following is NOT a cause of war mentioned in the text?
本文の中で言及されている戦争の原因ではない選択肢はどれか?
A. Economic disparities.(経済的な不均衡)
B. Political disagreements.(政治的な不一致)
C. Religious differences.(宗教的な相違)
D. Natural disasters.(自然災害)
Question 3
What is the long-term impact of war, as described in the text?
本文の中で説明されている戦争の長期的な影響は何か?
A. Economic prosperity.(経済的な繁栄)
B. Cultural exchange.(文化的なやりとり)
C. Environmental damage.(自然環境の被害)
D. Increased global cooperation.(増加する国際企業)
Question 4
What is the author’s perspective on the possibility of peace?
平和の可能性に対する著者の視点は何か?
A. Pessimistic.(悲観的)
B. Optimistic.(楽観的)
C. Neutral.(中立的)
D. Indifferent.(無関心)
Question 5
Which sentence best summarizes the author’s call to action?
行動への著者の呼びかけを最もよく要約している文章はどれか?
A. “War is a clash of nations.”
戦争とは国家の衝突である。
B. “The human cost of war is immeasurable.”
戦争の人的被害は計り知れない。
C. “It is up to each and every one of us to work towards a future free from the scourge of war.”
戦争という悲劇から解き放たれる未来に向けて働くのは私たちそ一人ひと
りの責任である。
D. “Through diplomacy, dialogue, and understanding, it is possible to find peaceful solutions.”
外交、対話、そして理解を通して、手に負えない対立にさえ平和的な解決
策を見つけるのは可能である。
本文解説
第1段落
(第1段落)
War, a word that evokes images of destruction, suffering, and loss. It is a clash of nations, a battle between ideologies, and a struggle for power and resources. Throughout history, wars have shaped the course of civilizations, leaving behind scars that last for generations.
(和訳)
戦争。それは破壊、苦しみ、そして損失の印象を呼び起こす言葉。戦争は国家間の衝突であり、イデオロギーどうしの戦いであり、権力と資源をめぐる争いである。歴史を通して、戦争というのは、文明の通り道を形成し、数世代にわたって続く傷を残してきた。
語彙解説
・war(名)戦争
→発音注意 「わー」× 「ウォー」〇
例)Star Wars 『スター・ウォーズ』
・evoke(動)~を呼び起こす
・image(名)印象 画像
→発音注意 「イメージ」× 「イミッジ」〇
・suffering(名)苦痛 苦悩 不幸
→動詞のsufferの動名詞
・ideology(名)観念形成
→「経済や政治制度に基づいている一連の考え」
・scar(名)傷 傷跡
文法解説
① War, a word that evokes images of destruction, suffering, and loss.
・war, a wordは同格関係です。
→同格関係とは、「A, B」の形で名詞であるAを別の名詞であるBで言い換
えています。
② It is a clash of nations, a battle between ideologies, and a struggle for power and resources.
・代名詞のitは、名詞のwarを指しています。
・be動詞以降は、並列です。
→「A, B, and C」で「AとBとC」という構造になっています。
③ Throughout history, wars have shaped the course of civilizations, leaving behind scars that last for generations.
・have+動詞の過去分詞形は現在完了形です。
→過去の動作が終わった状態が現在まで続いている。
例)I have finished my homework. 私は宿題を終えている。
・私が宿題を始めたのは過去で、その宿題を終えたのも過去です。そし
て今は、宿題を終えたという状態であるということを表しています。
・leaving~は分詞構文です。
→分詞構文は、文脈に合わせて解釈することが重要です。分詞構文が表す
意味を知っておくと、解釈しやすくなります。以下に分詞構文が表す意
味をまとめておきます。ぜひ、覚えておきましょう!
(分詞構文の意味=時・理由・条件・譲歩・同時・連続)
第2段落
(第2段落)
The causes of war are complex and multifaceted. They can stem from political disputes, economic rivalries, cultural differences, or religious beliefs. Sometimes, wars are fought to defend a nation's sovereignty, while others are waged for the sake of conquest or revenge. Regardless of the reasons, war always brings a trail of devastation.
(日本語訳)
戦争の原因は複雑かつ多面的である。それらの原因は政治的紛争、経済的対立、文化の違いや宗教的信条などに起因する。時には、戦争は国家の主権を守るために戦われたり、征服や復讐のために遂行されます。戦争が行われる理由が何であれ、戦争は常に荒廃の道をもたらす。
語彙解説
・multifaced(形)多面的な
・stem form A(熟)Aに起因する
→stem(名)茎 幹 軸
<類語比較>
・stalk(名)茎 幹
・trunk(名)幹
・rivalry(名)対立
→rival(名)競争相手 ライバル
・sovereighty(名)主権 統治権
→sovereign(名)君主 主権者
・wage(動)~を遂行する
→wage(名)賃金
<類語比較>
・pay(名)労働に対する「給料」「賃金」 最も一般的な語。
・wage(名)肉体労働に対する「賃金」 普通は時間給・日給・週給
・salary(名)オフィスで働く会社員の「給料」
特別な訓練や能力が必要な常勤の勤労者(教師)の「給料」
・fee(名)弁護士や医者などの専門職への「報酬」
・sake(名)理由 目的
→for the sake of A(熟)Aのために
・conquest(名)征服
・revenge(名)復讐
・trail(名)小道
<類語比較>
・path(名)人や動物が歩いてできた「小道」
・lane(名)田舎の「小道」
・pass(名)山道
・track(名)踏み鳴らされてできた「道」
・road(名)車の通れる道 公道
・way(名)道 通路
・route(名)道
→出発点から到着点までを示す
・street(名)両側または片側に建物がある「道」
・devastation(名)荒廃 廃墟
→devastate(動)~を荒廃させる
文法解説
① The causes of war are complex and multifaceted.
・SVCの構文になっています。
・be動詞以降は並列になっています。
→「A and B」で「AとB」となっています。
② They can stem from political disputes, economic rivalries, cultural differences, or religious beliefs.
・代名詞のtheyは、前文のthe causes of warを指しています。
・from以降は並列になっています。
→「A, B, or C」で「AかBかCか」となっています。
③ Sometimes, wars are fought to defend a nation's sovereignty, while others are waged for the sake of conquest or revenge.
・be fought to doとbe waged for the sake ofは同意表現
→英語では、同じ表現を避ける傾向があります。同じことを複数回言いた
いたい場合、同意表現を用いて表現します。
④ Regardless of the reasons, war always brings a trail of devastation.
・regardless of A(熟)Aであろうと
第3段落
(第3段落)
The human cost of war is immeasurable. Countless lives are lost, families are torn apart, and communities are shattered. The physical and psychological scars of war can linger for years, even decades. Wars also have a devastating impact on the environment, leaving behind polluted landscapes and depleted resources.
(日本語訳)
戦争による人的被害は計り知れない。数えられないほどの命が失われ、家族がバラバラに引き裂かれ、地域社会が粉々に破壊される。戦争による身体的そして心理亭な傷は数年いや、数十年にわたって残りうるものである。戦争はまた、自然環境にも破壊的な影響をもたらし、汚染された風景と枯渇した資源を残す。
語彙解説
・cost(名)犠牲 被害
→cost(動)~に費用がかかる
例)This bag costed me 1000 dollars. このかばんは1000ドルした。
・immeasurable(形)計り知れない
→im(否定)+measure(測る)+able(可能)
・countless(形)数えきれない
→count(数える)+less(不可能)
・life(名)生命
→複数形はlives(発音:ラァィヴズ)
・tear(動)~を引き裂く 発音:テェアー
→tear(名)涙 発音:ティアー
・shatter(動)~を粉々にする
・linger(動)~がなかなか消えない
・pollute(動)~を汚す ~を汚染する
・deplete(動)~を激減させる
文法解説
① The human cost of war is immeasurable.
・SVCの構文になっています。
② Countless lives are lost, families are torn apart, and communities are shattered.
・「A, B, and C」の形で文章が並列している構造になっています。
③ The physical and psychological scars of war can linger for years, even decades.
・SVMの構文になっています。
・副詞のevenは強調の役割を果たしています。
④ Wars also have a devastating impact on the environment, leaving behind polluted landscapes and depleted resources.
・SVOの構文になっています。
・leaving~は分詞構文です。
→分詞構文は、文脈に合わせて解釈することが重要です。分詞構文が表す
意味を知っておくと、解釈しやすくなります。以下に分詞構文が表す意
味をまとめておきます。ぜひ、覚えておきましょう!
(分詞構文の意味=時・理由・条件・譲歩・同時・連続)
第4段落
(第4段落)
Despite the horrors of war, humanity has not yet learned to resolve its conflicts peacefully. The desire for power, the fear of the unknown, and the thirst for revenge continue to drive nations to the brink of war. However, there is always hope for peace. Through diplomacy, dialogue, and understanding, it is possible to find peaceful solutions to even the most intractable conflicts.
(日本語訳)
戦争の恐怖にも関わらず、人類はいまだにこの対立を平和的に解決できるようになっていない。権力への願望、未知の恐怖、そして復讐への渇望が国家を戦争の瀬戸際に追いやっている。しかし、平和への希望は常にある。外交、対話、そして理解を通して、手に負えない対立にさえ平和的な解決策を見つけるのは可能である。
語彙解説
・despite(前)~にもかかわらず
→in spite of A(熟)Aにも関わらず
・learn to do(熟)~できるようになる
・peacefully(副)平和的に
→peaceful(形)平和な 穏やかな
→peace(名)平和
・thirst(名)渇き 渇望
・brink(名)瀬戸際
・diplomacy(名)外交
・dialogue(名)対話
・intractable(形)手に負えない
文法解説
① Despite the horrors of war, humanity has not yet learned to resolve its conflicts peacefully.
・SVOの構文になっています。
・learn to do(熟)~できるようになる
② The desire for power, the fear of the unknown, and the thirst for revenge continue to drive nations to the brink of war.
・SVOの構文になっています。
・主語は「A, B, and C」の形で並列になっています。
③ However, there is always hope for peace.
・there is/areの構文になっています。
④ Through diplomacy, dialogue, and understanding, it is possible to find peaceful solutions to even the most intractable conflicts.
・代名詞のitは形式主語です。itはto find~conflictを指しています。
第5段落
(第5段落)
War is a tragedy that can be avoided. By promoting tolerance, empathy, and cooperation, we can build a world where peace prevails. It is up to each and every one of us to work towards a future free from the scourge of war.
(日本語訳)
戦争とは、避けることができる悲劇である。寛容と共感と協力を高めること
で私たちは平和が広まる世界を構築することができる。戦争という悲劇から解き放たれる未来に向けて働くのは私たちそ一人ひとりの責任である。
語彙解説
・empathy(名)共感
→sympathy(名)思いやり 同情
・prevail(動)~が広まる はびこる
・scourge(名)天災 たたり
文法解説
① War is a tragedy that can be avoided.
・SVCの構文になっています。
・that以降は関係代名詞節です。that以降がtragedyを説明しています。
② By promoting tolerance, empathy, and cooperation, we can build a world where peace prevails.
・M, SVOの構文になっています。
・where以降は関係副詞節です。where以降がworldを説明しています。
③ It is up to each and every one of us to work towards a future free from the scourge of war.
・代名詞のitは形式主語です。itはto work以降を指しています。
最後に
最後までお読みいただきありがとうございます。今回の英文はいかがでしたか?英文で使われている文法はそこまで難しくなかったのではないかなと思います。今回の英文の難点は語彙の難しさだったと思います。語彙の難易度は高かったですが、せっかく出会った英単語たちですから、ぜひ覚えておきましょう。一語一会ですからね。では、次の記事でお会いしましょう。