今日覚えたい語の使い方
casser
昨日の記事で書いたように、動詞 casser は基本的には「破壊する」という意味なのです。
改めて辞書を見てみましょう。
いつものように『プチ・ロワイヤル仏和辞典』からの抜粋です。
他にどんな用法があるのでしょう。
まず話し言葉で覚えておきたいのは「やる気を削ぐ」という意味です。
Ça m'a complètement cassé le moral.
すっかりやる気を削がれた。
Le covid a cassé le moral à certains Japonais.
コロナのせいで、一部の日本人はすっかり意気をくじかれてしまった。
こんな便利な表現もあります。
Alors, le film était bien ? Il t'a plu ?
映画どうだった?良かった?
Ça ne casse rien.
大したことないよ。
"casser la tête à 人" は「うんざりだ、頭が痛い」
Il y a un bruit insupportable. Ça ma casse la tête !
この騒音には耐えられない。もうやだ!
"se casser la tête" は「頭を悩ませる」
Je me suis cassé la tête pour résoudre le problème.
問題を解決しようと頭を悩ませた。
最後にご紹介したいのは à tout casser という表現です。
「ものすごい・すばらしい」「せいぜい」ってぜんぜん違う意味なのに、à tout casser で表現できちゃうのです。
なぜこんなことになるのでしょう?
考えてみてください!
…
…
…
…
…
考えてみましたか?
つまり、「最大レベル」を表しているのです。
Alors, le film était bien ? Il t'a plu ?
- Ouiiiii. C'était un film à tout casser.
最高の映画だったよ。
Tu gagnes combien ?
- Je gagne deux mille euros à tout casser.
最高2000ユーロかな。
ご参考まで。
明日の「宿題」です。
(あなたの財布を誰かが拾って届いています、と警察から連絡があって)
Dans ce cas, je peux 取りに行く mon portefeuille dès maintenant ?
じゃあ、今すぐにでも財布を取りに行っていいってことですか?
「取りに行く」をどうフランス語で表現しますか?
時間があったら考えてみてください。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?