今日覚えたい文法
三人称のススメ2
Ça me fait rire. 笑える
Ça te fait rire.
では、三人称ではどうなるのでしょう?
Ça fait rire mes parents.
Ça fait rire à mes parents.
30秒考えてみてください。
Top ! C'est parti !
では正解です。
(本当に考えましたね)
この (à) mes parents が文構造の中でどういう役割を果たしているのかということです。(「役割」というのが最近のぼくのお気に入りの語のようですね。書いていて気づいた…)
その前に、動詞 rire は自動詞ですか?それとも他動詞ですか?
自動詞と他動詞の用語の区別はしっかりできていますか。
自動詞とは、主語とその動詞だけで文を作ることができる動詞です。
Je marche tous les matins.
Je travaille même le dimanche.
Je chante faux.
他動詞とは、動詞の直後に名詞を必要とする動詞です。
Je connais bien.
- Quoi ?
Je connais bien Paris.
J'invite dimanche.
- Qui ?
Dimanche, j'invite ma mère.
rire を辞書で引いてみましょう(本当に辞書を手にとってくださいね)
rire はほぼ自動詞用法しかないことがお分かりになるともいます。
つまり rire 〇〇 とは言えないということです。
では「俺(のこと)を笑っているな!」ってどういうのでしょうね。
まあこれは頑張ってご自分で調べてみましょう!
rire が自動詞であることが確認できたら、全体に目を移しましょう。
メインの動詞は faire ですね。その後に別の自動詞 rire を持ってくると「使役用法」ということなのです。「(無理やり)〜させる」のです。
その時の構文は
faire + 別の自動詞 + その動詞の意味上の主語
Je fais venir ma mère.
母がやって来るように仕向ける、強いる。
日本語訳では「母に来させる」となるかもしれませんが、構造的には「faire の直接目的語であると共に、2番めの動詞の意味上の主語」という役割です。
ということは、
>Ça me fait rire. 笑える
>Ça te fait rire.
>では、三人称ではどうなるのでしょう?
>Ça fait rire mes parents.
>Ça fait rire à mes parents.
もうお分かりになりましたね。
Ça fait rire mes parents.
こうなるのです。
では mes parents を代名詞化すると、「どんな形」で「どこに」置くのでしょう。
続きは明日です。
A suivre…
ご参考まで