今日覚えたい文法
全部?部分?
「今朝、お昼用にサンドイッチを買ったんだけど、まだ食べてない。」
Ce matin, j'ai acheté(または je me suis acheté)un sandwich pour le déjeuner, mais …
代名詞を使ってフランス語を書いてみましょう。
je ne l'ai pas encore mangé.
je n'en ai pas encore mangé.
どっち?
「文法的」には両方正解ですが、その場面にふさわしい答えは1つしかありません。
「サンドイッチは普段はお昼に全部食べるのか?」それとも
「数回に分けて食べるのか?」
常識的に考えれば、一気にお昼ごはんとして丸ごと全部食べますよね。
「丸ごと全部」は定冠詞です。ということは…
(定冠詞というのは「囲い込み」なのです)
Je ne l'ai pas encore mangé.
ちびちび食べる人がいるとすれば、
je n'en ai pas encore mangé.
も可能というわけです。
場面を考えて、その場面にふさわしいフランス語を選択する。
場面を考えて、その場面にふさわしい服装を選択する。
場面を考えて、その場面にふさわしい料理を選択する。
「考えてなかった?」
ほんとに?
どこへ行くときも同じ服装ですか?
誰と食事をするときでも「鳥貴族」ですか?
ご参考まで