ウエルベック『素粒子』(野崎訳)についてのメモ –オクト・ギガバイト?–
訳に気になった点があるので書き散らしておく。感想は別記事として書く予定。
なお、訳文はちくま文庫(う-26-1)の第4刷('14年3月20日)のものである。
四〇オクト・ギガバイトのデータを収めたDVDを三枚…(p. 400)一読して全く意味が分からなかった。フランス語ではoctet(s)でbyte(s)のことを指すらしい[1]ので、英語に置き換えれば40GB of dataとなるのだろう。
gigaをギガバイトの意味で取って、octetをオクトにしてくっ付ければこの訳にな