「渇愛」
"Cantares"
ー Ramón de Campoamor ー
Mas cerca de mí te siento
cuanto más huyo de ti,
pues tu imagen es en mí
sombra de mi pensamiento.
Vuélvemelo hoy a decir,
pues, embelesado, ayer
te escuchaba sin oír,
y te miraba sin ver.
お前から離れれば離れるだけ
お前を近くに感じてしまう、
なぜなら 私の中にあるお前は
私の想いの影なのだから
もう一度 私に言ってくれ
なぜなら 昨日はあまりの法悦の中
お前の言葉は聞こうとして聞こえず
お前の姿は見ようとして見えなかったのだ
(訳:小迫良成)
※ ※ ※ ※ ※
ホアキン・トゥリーナの歌曲集
《歌の形をした詩》の第3曲、
「Cantares (カンタレス)」。
この歌曲集の中でも最も有名で
この曲だけを取り出して
単体として歌われることも多い。
元の詩は、カンポアモルの
《Amorosas》(恋愛詩)の中から
2つの詩を合わせたもの。
歌曲集《歌の形をした詩》の他の歌が
《Doloras y Humoradas》
(哲学詩と諧謔詩)の中から
取り上げられているのに対し、
この「カンタレス」だけは
例外的に他の詩集を使っている。
それはつまり、
詩集のテーマに沿って
歌曲集が作られたのではなく、
むしろ
トゥリーナ自身が立てた
作品テーマに沿う形で
カンポアモルの各詩集から
詩を選んでいったということなのだろう。
2曲目の"Nunca olvida"が
人生の黄昏に至るまで
長い熟成をかけてきた愛への
最後の執着を表すならば、
この"Cantares"は
人の「恋愛期」ともいえる季節、
自分でも制御することのできぬ
激情の嵐のような愛の中に
翻弄される自分を表している。
元の詩に記されていない
節の合間に出てくる"Ai"の感嘆詞・・
そして
その言葉に宛てられたメロディの揺れ・・
主人公の苦悩と激情が
見事に表現された一曲である。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?