英文翻訳やってみた:Rather than extravagantly dressing oneself up, emphasize the importance of nurturing one's inner self.
英文:Rather than extravagantly dressing oneself up, emphasize the importance of nurturing one's inner self.
DeepL:自分を贅沢に着飾るのではなく、自分の内面を育てることの重要性を強調する。
Google翻訳:派手に着飾るのではなく、自分の内面を育てることの大切さを大切にします。
Watashi:自分の身を必要以上に着飾るよりも、奥深くにある自分の意識を磨き上げる。
表面情報は誰の目にも映る要素。だからこそ、常に恥ずかしくない自分でいたい、特には演じたい。
「よりより自分を見せたい」「価値ある人間であると思われたい」という欲求に身を任せ、私たちは「社会」というステージでどれだけ輝けるかという一種のゲームに、気付かぬうちに参加しているのかもしれない。
なぜなら、人の価値や力量に対する判断は、第一印象で即座に下される傾向にあるからだと思う。
一方、内面は一見外側からは見えないが、より深い関わりを築いていけばいくほど、実際の形が垣間見える。
そこにこそ、人との関わりの中で重視されるべき人間の本当の価値というものが、奥深くにある「意識」という名で存在しているのではないかと思いました。
どんな意識を持って人と接するのか。
どんな意識を持って考え行動するのか。
どうすればもっと喜んでもらえるか。
どうすれば相手を笑顔にできるか。
そんなイメージを浮かべならが、上記の翻訳をしてみました。
最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
Kohei
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?