今日の絵本(今天的绘本)
我が家のリビングに子どもたち用の本棚を置いています。
少しずつ買い集めた日本語、英語、中国語の絵本、
図書館から借りた絵本などでいっぱいです。
子どもたちはその日その日の気分で読んだり見たり(年少の末っ子はまだあまり読めません)しています。
私もリクエストされる本、読んであげたい本を読み聞かせしています。
我家客厅里放着一个孩子们专用的书架。
里面放满了一点点收集的日语、英语、中文的绘本和从图书馆借来的书。
孩子们每天会根据他们当时的心情读或者看他们喜欢的书(幼儿园小班的最小的孩子还不太会读)。
我则会读他们要求的书后者我自己想读给他们的书。
今日、晩御飯の用意をしている時、
末っ子が中国語の絵本を一冊持ってきて読んでほしいとリクエスト。
手が空いていないのでお食事の時に読むから少し待つように説明しましたが、
彼はその場を去って中学生の長女のそばに行って読んでほしいと要求。
長女は断るかなと思いましたら、
なんと、意外とあっさりと引き受けました。
今天我准备晚餐的时候,
最小的孩子拿来一本中文绘本想让我读。
可是实在是腾不出手来就跟说到吃饭的时候一定给他读。
谁知他离开厨房又去中学生的长女那里说想读这本书。
我本以为女儿会拒绝,
谁知道她居然很爽快的答应了。
但し、彼女には小さい時からずっと読み聞かせをしていましたが、
きちんと読み書きを教えていません。
どのように読むのかと私は興味津々でした。
すると、彼女は知っている漢字を支えに、
絵に合わせて必死に中国語で「読む」ふりをしていました。
単語と単語の間に、
「あ」や「うーん」やいろいろと間を入れて考えて不慣れな発音で頑張りました。
最後まで読めなかったのですが、
弟たちはそれでも満足した様子。
只是,虽然从小我给她读了很多书可是并没有教她读和写。
所以心里暗暗的想看看她会怎么读。
果然,她依靠认识的汉字,同时对照着图画拼命地做“读”的样子。
在词和词之间夹杂着“啊”、“嗯”等等来托长时间努力读不习惯的发音。
虽然她还是没能读完,
可是弟弟们已经很满意了。
夕食の時、約束通り、私は先にその絵本を読んであげました。
子どもたちはとても嬉しそうに聞いてくれました。
読んだ後はその本の話や中国語の発音、意味などに花が咲きました。
ささやかなことですが、
穏やかで幸せなひと時を過ごせました。
晚餐时我按照约定先给他们读了那本绘本。
孩子们都一脸喜悦地听着。
读完以后我们又很开心地聊了那本绘本的内容和中文发音、含义。
虽然这只是一件很小的事情,
可是让我们度过了愉悦的时光。