見出し画像

什么人について

 中国語を勉強していたら、「什么人」という言葉に出会いました。
 そう言えば、ドラマでも使っているのを聞いたことがありました。私はてっきり「誰?(谁?)」と同じ意味なのかと思い、夫に聞いてみたところ、身分を問うときは「什么人」を使う、とのことでした。ということは、「どんな人?」「何してる人?」に近いニュアンスなのでしょうか?

 ちなみに、テキストで勉強していたら、
「先生は中国人ですが、学生たちは?」
という文を中国語に訳す問題があって、私は間違えて

老师是中国人,学生是什么?

と書いてしまいました。(正しくは、老师是中国人,学生们呢?)

しかし、これだと「先生は中国人ですが、学生は本当は何者なんですか(本当は学生ではなく、秘密組織の人ですか?)」みたいなニュアンスになると夫に言われました。

 ちょっと間違えるだけで緊張感のある文章になってしまうので、要注意ですね。勉強になりました。

いいなと思ったら応援しよう!