什么人について
中国語を勉強していたら、「什么人」という言葉に出会いました。
そう言えば、ドラマでも使っているのを聞いたことがありました。私はてっきり「誰?(谁?)」と同じ意味なのかと思い、夫に聞いてみたところ、身分を問うときは「什么人」を使う、とのことでした。ということは、「どんな人?」「何してる人?」に近いニュアンスなのでしょうか?
ちなみに、テキストで勉強していたら、
「先生は中国人ですが、学生たちは?」
という文を中国語に訳す問題があって、私は間違えて
老师是中国人,学生是什么?
と書いてしまいました。(正しくは、老师是中国人,学生们呢?)
しかし、これだと「先生は中国人ですが、学生は本当は何者なんですか(本当は学生ではなく、秘密組織の人ですか?)」みたいなニュアンスになると夫に言われました。
ちょっと間違えるだけで緊張感のある文章になってしまうので、要注意ですね。勉強になりました。