ミラノと東京 : Milano e Tokyo

(今日は日伊の二カ国語で書いてます)

「大規模な感染拡大が認められた際は」という但し書きつきとはいえ、東京都知事が「東京封鎖」に言及しました。でも、この動画を見てすごく心配になりました。もしかしたら、いまだに日本国内の人々の間には、緊張感を感じていない人がたくさんいるのでしょうか?
Il governatore di Tokyo ha riferito sulla possibilità della chiusura della provincia di Tokyo precisando, “Se riconosciamo una grande espansione di Coronavirus”. Ma questo video girato il 25 marzo nel quartiere di Shibuya di Tokyo mi ha fatto preoccupare molto per il Giappone. Ci sono ancora così tanti giovani che non si rendono conto della situazione?

ミラノ市長が発言していたように、PCR検査による感染者数は「公式だけれど本当とはいえない数」ですが、あくまで「指標」として眺めていて、あることに気づいたので書き留めておきます。
Negli ultimi giorni ho scritto che il numero dei contagiati è un numero ufficiale ma non vero, come ha detto il sindaco di Milano, e che sarebbe meglio prenderlo come un’indicazione. E guardando questi numeri indicativi, mi sono accorta di una cosa.

ミラノ県を含むイタリア北部5州での封鎖が始まったのは、3月8日。
その日のミラノ県の(公式だけれど本当とはいえない指標としての)累計”感染者数”は406人、ミラノ県を含むロンバルディア州では4189人でした。
*当時のロンバルディア州PCR検査は、この新型肺炎の典型的な症状が複数ある患者さんだけに行われていたようです。
Il giorno 8 marzo, quando la Lombardia è stata chiusa, il numero di contagiati di Milano era 406 e quello della Lombardia era 4189.

画像1

そして昨日、3月29日の東京都の(公式だけれど本当とはいえない指標としての)累計”感染者数”は430人、日本全体では1693人でした。
Mentre ieri, il 29 marzo, il numero di contagiati di Tokyo era 430 e quello del Giappone intero era 1693.

画像2

ミラノ県が封鎖されたときの”感染者数”を、東京都の”感染者数”は、すでに越えてしまっています。
Il numero di contagiati di Tokyo di ieri ha già superato quello di Milano alla sua chiusura.

ミラノ県を含む北部の地域が封鎖されたのは、イタリア全土ヘの感染を防ぐためであったと私は理解しています。(その2日後には、イタリア全土が封鎖されました。)ということは、東京都以外の地域への感染拡大を防ぐための東京封鎖というのは、あり得ることに思えます。そして見方を変えれば、今、条例か法令で人の動きにある程度の移動制限をかければ、世界各地で行われているような厳しい都市封鎖をせずとも、これから出てくるであろう被害者の数をかなり少なくおさえることができるのではないでしょうか?
Io ho capito che la chiusura della Lombardia e delle altre province è stata fatta per impedire la diffusione ulteriore di Coronavirus nel territorio italiano. Allora, mi chiedo se la chiusura di Tokyo sarà fatta per impedire l’ulteriore diffusione di Coronavirus nella zona d’intorno e nel resto del Giappone.
E se ora in Giappone, attraverso un’ordinanza, applicassero la limitazione dei movimenti della gente, anche senza arrivare ad applicare una manovra drastica come la chiusura totale delle città, mi chiedo se potrebbero evitare la situazione drammatica che vediamo ora in tanti paesi compresa l’Italia.

ここからはまた、日本の方への私個人からのお願いです。
Voglio tanto chiedere a tutti quelli che abitano in Giappone…

どうか可能な限り家にいてください。
Rimanete a casa, possibilmente.

そしてご家庭に高齢者がおられる方は、どうかご自分の行動範囲に制限をかけてください。
Se abitate con gli anziani, regolate le vostre azioni prendendo tutte le prevenzioni.

そして、まだ若い自分には関係ないから町に繰り出して楽しみたいという方。ならば高齢者との接触を断ってください。あなた方は、高齢者にとってあまりにも危険なのです。
E se siete giovani e se volete divertirvi nella città con i vostri amici, non avvicinatevi agli anziani. Siete troppo pericolosi per gli anziani.

お父さん、お母さんを守ってください。
おじいちゃん、おばあちゃんを守ってください。
お願いします。
Proteggete i genitori.
Proteggete i nonni.
Per favore.

いいなと思ったら応援しよう!