記事に「#ネタバレ」タグがついています
記事の中で映画、ゲーム、漫画などのネタバレが含まれているかもしれません。気になるかたは注意してお読みください。
見出し画像

Devil May Cry 5  Vが引用するウィリアム・ブレイクの詩集まとめ

デビルメイクライ5に登場するV(ブイ)というキャラクターが、ウィリアム・ブレイクの詩を愛読していて、たびたび台詞に引用しています。
その原文の作品名と、日本で出版されたブレイク詩集の一部から日本語訳を紹介する記事です。

これを纏めた人間は 素人!ぜんぜん詳しくない!DMCがブレイク初見! です。たまたま手に入ったものしか確認しておらず、漏れや誤字等もあるかもしれませんが、あまり鵜呑みにせず、ご自分で調べる時の踏み台として利用してください。
ここの引用だけでレポート課題や記事等を書かないでね。自分で調べて書いてください!



※本編のクリアまでの内容を含みますので、ゲームクリア後に閲覧ください
※ネタバレ注意


Devil May Cry 5で初登場したキャラクター V


ウィリアム・ブレイク William Blake
1757年11月28日-1827年8月12日

イギリスの画家であり、詩人。
幼少期からビジョンが見える体質(幻視者)であり、見えないものが見えたり、死を預言したり、死者を呼び出して会話するなどのエピソードがある。
彼の生み出した神話やユリゼンなどの神々は、このビジョンによる影響が強い。
生前は詩よりも挿絵画家としての方が有名で、銅版画家として多くの挿絵を手がけている。
「無垢と経験の歌」などの自著の詩についている挿絵もブレイク本人の手によるもの。
晩年にはイタリア語を習得し、ダンテ「神曲」(イタリア語文学)の絵画に着手した。ラフを描き終え、水彩画で数枚描きあげたところで病気により亡くなった。


(「無垢と経験の歌」とは、「無垢の歌」と対になった「経験の歌」をセットにした時の呼び名)

Vが常に持ち歩いているブレイク詩集




・ゲーム冒頭文章
プロローグ

Songs of Experience
経験の歌(表記ブレ「有心の歌」等)
A Poison Tree
毒の木(表記ブレ「毒のある木」等)

(要約:私は友人に怒り、その怒りを語ったら収まった。私は私の敵に怒り、その怒りを語らずにいたら、より怒りは増していった。恐怖に涙し水をかけ、微笑みの日に当て、欺瞞の策略で育てた。昼も夜も成長する怒りは、やがて輝くりんごの実をつけた。敵はそれを見ていた。朝になるとうれしいことに、敵は木の下で伸びていた。)

原文
And it grew both day and night.
Till it bore an apple bright.

ゲーム字幕
それは昼も夜も成長を続け
やがて輝く林檎の実を付けた

岩波 松島正一 p135
私の怒りは昼も夜も成長し、
やがて輝くりんごの実をつけた。

岩波 寿岳文章 p83
タイトル 有心の歌「毒のある木」
その木は 日ごと 夜ごと大きくなり
ついに きらきら光る 林檎の実を結んだ

岩波 向日庵私版 p98
タイトル 無明の歌「毒のある樹」
この樹、夜に日に太りゆき、
林檎の玉を結びたり

平凡社 土屋光知 p96
私の怒りは 木となって 昼も夜も成長し、
遂にはりんごのような美しい実をむすんだ。

創元社1950年 土居光知 p108
その怒りは木となつて晝も夜も成長し、
遂にりんごのやうな美しい實を結んだ。




・ネロと合流した時の登場セリフ
mission2 scene9

Poetical Sketches
詩的素描 「ソング7」

(要約:黒い瞳の乙女のいる村へと急ぐ。村へと辿り着き、彼女が若い男と歩いていたら、嘆きと哀しみで私の星を呪う。あの男の四肢を引き裂いて大気で燃やしてしまいたい。運命を呪い、人に忘れられるように死にたい。)

原文
I curse my stars in bitter grief and woe,
That made my love so high, and me so low.

ゲーム字幕
我は嘆き そして悲しみ 自らの星を呪う
我が愛しき人を高め 卑しめたあの星を…

ゲーム音声
我は嘆き悲しみ、自らの星を呪う
我が愛しき人をかくも高め、我を卑めし星を…



岩波 松島正一 p285
私はにがい嘆きと哀しみで私の星を呪う、私の恋人をかくも高め、私をかくも低めた星を。

岩波 寿岳文章 p234
君を高嶺の花となし、わが身をかくも低めたる
わが命運のつたなさの、身も世もあらず呪はるる。



・ゴリアテに杖をブッ刺すシーン
mission2 scene9

Songs of Innocence and of Experience
無垢の歌(表記ブレ:「無辜(むこ)の歌」)
A Dream
「夢」

(要約:眠る私のそばで、道に迷う蟻の夢を見た。土蛍が道を照らし、カブトムシの羽音を頼りにして、蟻に帰り道を行くように教える。)

原文
Little wanderer, hie thee home.

ゲーム字幕
迷い子よ…
家へと帰れ

ゲーム音声
迷い子よ…
家(うち)へと帰れ



岩波 松島正一 p73
小さな迷子さん、はやくお家にお帰り

岩波 寿岳文章 p44
タイトル 「一つの夢」
小さな流浪者よ はやく自宅(うち)へおかえり

岩波 向日庵私版 p50
タイトル 「無染の歌」夢
小さな流浪者よ、早くうちへお帰り

毎日新聞出版 池澤春菜・池澤夏樹 p81
小さな迷子さん、はやくおうちまでお帰り

平凡社 土屋光知 p49
小さい迷い児さん 家へお帰り

創元社1950年 土居光知 p50
小さな迷ひ兒さん 家へお歸り



・グリフォンに「逃げる?」と聞かれて戦闘するシーン
mission4 scene2


The Marriage of Heaven and Hell
天国と地獄の結婚
Proverbs of Hell
「地獄の格言」(表記ブレ「地獄のことわざ」「地獄の箴言」等)

原文
He who desires but acts not, breeds pestilence.

ゲーム字幕
欲あれど動かぬ者は災いなり

ゲーム音声
欲望を抱けど行動せぬ者は災いなり



岩波 松島正一 p191
欲望を抱いても実行しない者は疫病を生む。

岩波 寿岳文章
タイトル 「地獄の箴言(しんげん)」 p153
意欲するのみで実行しないやからは、悪疫を発生させる。

平凡社 土屋光知 p130
欲望をいだきながら実行せぬものが悪疫を生ぜしめる。

創元社1950年 土居光知 p141
欲望をいだきながら實行せぬものが惡疫を生ぜしめる。



・ニーズヘッグ戦闘
mission4

The Marriage of Heaven and Hell
天国と地獄の結婚
Proverbs of Hell
「地獄の格言」(表記ブレ「地獄のことわざ」「地獄の箴言」等)

原文
As the air to a bird, or the sea to a fish, so is contempt to the contemptible.

ゲーム字幕
空は鳥 海は魚の為にある如く
下劣なる者には軽蔑を!

ゲーム音声
空は鳥のため、海は魚のためにある如く
下劣な者には軽蔑を



岩波 松島正一 p199
空が鳥の、海が魚のものであるように、軽蔑されるべき者には軽蔑を。

岩波 寿岳文章
タイトル 「地獄の箴言(しんげん)」 p157
空が鳥の、また海が魚のものであるように、軽蔑に値する者には軽蔑を。

平凡社 土屋光知 p134
鳥には空が、魚には海が与えらるる如く、軽蔑されるべき者には軽蔑を。

創元社1950年 土居光知 p146
鳥には空が、魚には海が與へらるゝ如く、輕蔑さるべき者には輕蔑を。



・ニーズヘッグ戦闘中セリフ
mission4


The Marriage of Heaven and Hell
天国と地獄の結婚
Proverbs of Hell
「地獄の格言」(表記ブレ「地獄のことわざ」「地獄の箴言」等)

原文
If the fool would persist in his folly,
he would become wise.

ゲーム字幕
愚者は愚者らしくしていた方が賢明だ

ゲーム音声
愚か者は愚か者らしく振る舞う方が賢明だ



岩波 松島正一 p193
愚者もその愚に徹すれば賢くなるだろう。

岩波 寿岳文章
タイトル 「地獄の箴言(しんげん)」 p154
馬鹿も馬鹿ぶりを徹底させたら賢くなる。

平凡社 土屋光知 p131
愚者がその愚を固執すれば賢くなるだろう。

創元社1950年 土居光知 p142
愚者がその愚を固執すれば賢くなるであらう。



・ニーズヘッグ撃破セリフ
mission4

ナイトメアで撃破すると聞けない台詞

The Marriage of Heaven and Hell
天国と地獄の結婚
Proverbs of Hell
「地獄の格言」(表記ブレ「地獄のことわざ」「地獄の箴言」等)

原文
The cut worm forgives the plow.

ゲーム音声
切られた虫は鋤(すき)を許す

岩波 松島正一 p191
切られた虫は鋤を許す。

岩波 寿岳文章
タイトル 「地獄の箴言(しんげん)」 p153
切られた虫は鋤をゆるす。

平凡社 土屋光知 p130
切られたみみずは鋤をとがめぬ。

創元社1950年 土居光知 p141
切られたみゝずは鋤をとがめぬ。

(前後に繋がる文章はないけれど、おそらく農作業中にみみずを農具で殺しても、そこに殺意などは無く仕方ない、という雰囲気かと思います)



・エルダーゲリュオンナイト戦闘序盤セリフ
mission5

The Marriage of Heaven and Hell
天国と地獄の結婚
Proverbs of Hell
「地獄の格言」(表記ブレ「地獄のことわざ」「地獄の箴言」等)

原文
One thought, fills immensity...

ゲーム音声
思いこそが無限を満たす



岩波 松島正一 p195
一念が無限を満たす

岩波 寿岳文章
タイトル 「地獄の箴言(しんげん)」 p155
一念は無限をみたす。

平凡社 土屋光知 p132
一念三千世界を充たす。

創元社1950年 土居光知 p144
一念三千世界を充たす。



・エルダーゲリュオンナイトにトドメを指す
mission5

ナイトメアで撃破する聞けない台詞


The Marriage of Heaven and Hell
天国と地獄の結婚
Proverbs of Hell
「地獄の格言」(表記ブレ「地獄のことわざ」「地獄の箴言」等)

原文
The hours of folly are measur’d by the clock, but of wisdom: no clock can measure.

ゲーム音声
愚者の時は時計ではかれても、賢者の時ははかれない。

 ・

岩波 松島正一 p191
愚鈍(ぐどん)の時間は時計で計れるが、知識の時間はどんな時計でも計れない。

岩波 寿岳文章
タイトル 「地獄の箴言(しんげん)」 p153
痴愚(ちぐ)の時間は時計ではかれる。しかし智慧(ちえ)の時間はどんな時計でもはかれぬ。

平凡社 土屋光知 p131
痴愚(ちぐ)の時は時計で量り得るが、叡智(えいち)の時は量り得ぬ。

創元社1950年 土居光知 p142
痴愚の時は時計で量り得るが、叡智の時は量り得ぬ。



・ダンテに依頼しに来た時のセリフ
mission9 scene1

生まれた日のエピソードはコミカライズVisions of Vにて知る事ができる

Songs of Innocence and of Experience
無垢の歌(表記ブレ:「無辜(むこ)の歌」)
Infant Joy
「喜び」という名の幼な子

(要約:生まれて二日の幼子が名前を聞かれて「僕は幸せ。喜びが僕の名前だよ」と答える。この子が幸福でありますように。)

原文
I have no name
I am but two days old.

ゲーム字幕
名前などない
生まれて2日目だもの

ゲーム音声
名前などない
生まれてまだ2日目だもの

岩波 松島正一 p69
ぼくには名前がないんだ
まだ生まれて二日しかたっていないから。

岩波 寿岳文章
タイトル よろこびという名のおさなご p41
「わたしに 名は無い
生まれて たった二日だもの」

岩波 向日庵私版
タイトル をさなごの喜び p48
“わたしには名がない
生まれてから二日なんだもの”

平凡社 土屋光知
タイトル おさないよろこび p27
まだ名がない
生れて たった二日

創元社1950年 土居光知 
タイトル をさない よろこび p29
まだ名がない
生れて たつた二日(ふたひ)

毎日新聞出版 池澤春菜・池澤夏樹
タイトル 可愛い喜び p76
「私には名前がないの
生まれてまだふつかめよ」



・ユリゼンに杖をブッ刺すシーン
mission17 scene3

Poetical Sketches詩的素描 「ソング3」

(要約:愛と調和で結ばれた二人の魂は枝のように交わり根となる。君は黄金の果実を生み、ぼくは花に包まれる。山鳩が枝に巣を作り、雛を育てる歌声を聞く。ぼくら2人の枝のあいだで眠り遊ぶ。)

原文
While thy branches mix with mine,
And our roots together join.

ゲーム字幕・音声
汝が技は我が枝と交わり
我らが根はひとつとなれり

岩波 松島正一 p271
君の枝がぼくの枝と交わり、
二人の根っこは一緒になる。

岩波 寿岳文章 p225
君が枝、われの木(こ)ぬれとさしかはし、
ふたりの根、ともにむすびて解けあへず。



ブレイクの描いたものと雰囲気は似ているが、ゲーム描き下ろしだと思われる
経験の歌「幼子の嘆き」/「聖なる木曜日」

・戦闘中ボイス

タイトルなし
通称 The Angel that presided 'oer my birth

原文
The Angel that presided 'oer my birth
Said, "Little creature, form'd of Joy and Mirth,
"Go love without the help of any Thing on Earth."

ゲーム音声
私を誕生せしめた天使は言った
歓喜によって創造されし小さきものよ
愛せ全てが散となろうとも



中野孝次訳(未確認「人生を励ます言葉」)

フォトモードを駆使すると、2パターンのページデザインが存在することが分かる
経験の歌「虎」/「愛らしいバラの木」「ひまわりの歌」「百合の花」

・戦闘中ボイス

Auguries of Innocence
無垢の予兆(表記ブレ「無知の告知」)
(※タイトルが似ているが「無垢の歌」とは別の詩)

原文
To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour.

ゲーム音声
世界は一粒の砂
天国は一輪の花
汝の手の内に無限を掴め
そして一瞬の中に永遠を



岩波 松島正一 p319
一粒の砂にも世界を
一輪の野の花にも天国を見、
君の掌のうちに無限を
一時(ひととき)のうちに永遠を握る。

岩崎美術社 岡本謙次郎 p7(p76)
一粒の砂にも一世界を、
一輪の野花にも一天界を観、
汝がたなごころにも無限を
また一刹那にも永劫を握る。



「ユリゼン」とはブレイクが生み出したオリジナルの神の名前(造語)


The Book of Urizen
ユリゼンの書(表記ブレ:「ユアリズンの書」)

岩波文庫の寿岳文章訳に翻訳が載っていますが、かなり難しい文章で理解するのが大変です。



・参考資料
自分が手の届く範囲で閲覧した資料一覧です。
他にもブレイク関連の書籍は出版されており、これはその中のごく一部です。

ブレイク詩集(対訳): イギリス詩人選 4
松島正一 訳

原文と一緒に載っていて読みやすく、DMC5作中の詩が概ね載っていて、とてもおすすめの一冊です。
どれを読むか悩んだらこれ!


ブレイク詩集
寿岳 文章 訳

文章は難しめですが、かなり載っています。
「ユリゼンの書」と、巻末に向日庵私版の「無垢と経験の歌」が載っているのが特徴。


ブレイク詩集
土屋光知 訳

薄い本なのであまり多く載っていないが、巻末にちょっとした訳注があります。


無垢の歌
池澤春菜・池澤夏樹 訳

「無垢の歌」のみで、対になる「経験の歌」が載っていません。
簡単に補足した文章が載っていて、紹介するの中だと一番読みやすくて優しい本です。
「無垢の歌」はあたたかな詩が多く、「経験の歌」はこの世の自分一人では変えようもなく、どうしようも出来なさの中で生きざるおえない感じが書かれていると個人的には思います。
Vが読んでいる作家知ろうとして、この本だけ読むのだと誤解を生むかも…?


岩崎美術社 岡本謙次郎訳

絵画を中心に、巻末に半生などを紹介した本。
余白が多くオールモノクロなのが惜しいところです。


ウィリアム ブレイク展図録 1990 国立西洋美術館

絵の掲載量も情報量もものすごくてもはや図鑑。
展覧会図録ですが、書籍としてしっかり内容の詰まった本で、研究レポートを書くならあると良い一冊だと思います。
絵画表現が中心なので、詩の日本語訳などは特にないです。


ブレイク伝 P.アクロイド

ブレイクの半生、詩、絵画表現、交友関係など、ブレイク研究をまとめた本の日本語訳版。かなり分厚い。
自分は読み切れていないのですが、ブレイクについての研究レポートを書くならこの本は必要だろうなと思いました。
詩を一部引用している箇所は多いですが、丸々そのままで載っていません。詩を読むなら他の本で読みましょう。


ブレイク詩集 1950年 創元社 土居光知訳

自分が手にとった中で一番古い本。


ブレイク研究の英語サイトがあり、そこで英語のブレイク全集のPDFが閲覧可能です。

Complete Poetry and Prose of William Blake (全集)

P502 通称 "The Angel that presided oer my birth" 私の誕生を司った天使
(日本語でもブレイク全集が出版されており、そちらには日本語訳が載っているかもしれません)(未確認)

(生前にタイトルをつけて本に収録して発表したような作品ではないみたいです)


日本でも青空文庫で「無垢と経験の歌」が日本語訳で閲覧できます。


『デビルメイクライ5』謎の悪魔「ユリゼン」とは? ファンなら必携、Vの愛読書ブレイク詩集を知る【ゲームで英語漬け】

ゲームで英語を学ぶ特集記事のデビルメイクライ5の特集回。


山田吾郎のオトナの教養講座

かなりポップな語り口でブレイクを紹介した動画。笑えておもしろいです。



2024年秋にDMC5にハマって、Vのブレイクの引用まとめを検索した時に、こういった日本語記事が見当たらなかったので、自分が手の届く範囲で調べた事をボトルシップとしてお纏めしました。
もしこれが何かのきっかけになれていたら幸いです。

翻訳版にも著作権があり、ある程度は参考にしつつも、ゲームでは原文から訳し直しているとおもます。英語の口パクに吹替台詞を合わせないといけないですしね!

ブレイク作品は日本では共通のタイトル訳じゃないものがちらほらとあり、その違いなどもおもしろいなと思いました。
「愚者の時は時計ではかれても、賢者の時ははかれない。」の各種翻訳が、わざと難しい言葉を選んで訳してそうで、そういった違いを味わえたのも良かったです〜。
お疲れ様でした。





(記事の中で使用している画像はPS4のシェア機能を利用した、Devil May Cry5をゲームプレイ中に自分が撮ったスクリーンショットです)

いいなと思ったら応援しよう!

牡蠣
いただいたサポートはクリエイターとしての活動費に使わせていただきます