会社員からの翻訳者デビューを応援します!
はじめまして。開設以来10万ページビュー超えのバイリンガルwebマガジン「にほんごサンデー」を制作している、翻訳者のKasieです。
「にほんごサンデー」は、日本語力が中級くらい(能力試験N3前後)の外国人が読むことのできる読み物のサイトです。
日本語学校で勉強した文法や表現が、実際にどう使われるのか、教科書以外の文章もwebで楽しく読めるようにしています。
同時に、外国人に日本を紹介したい語学ボランティアの方や翻訳者志望の方にも役立つことをめざしています。
「にほんごサンデー」編集部には、翻訳者をめざして弟子入りをしているコミュニティーメンバーや、ネイティブチェックを担当する翻訳者見習いの外国人の皆さんに所属していただいています。
私は翻訳会社で翻訳者・レビューアとして現役登録中で、これまでに1,000件以上の訳文評価を手がけてきました。
大手メーカー勤務時代、好きだった英語で外国人研修生の受け入れや、グローバル研修の講師、資料の英日翻訳、英語で商談をする社員の原稿英訳などの語学業務をすすんで引き受けた結果、社内基準で最高評価のレベル5(社内で十分通用するレベル)を獲得。
その成果を翻訳会社に送ってトライアルを受け、合格できたことが翻訳者デビューのきっけけでした。
現在では、大学教員も務めており、英語その他の得意を生かして自分らしい働き方をめざし、誰もがリーダーシップを持って活躍することに熱意を燃やしています。
その経験から、翻訳者志望の幅広い方々の訳文を添削し、トライアルに合格するためのアドバイスを行い、1人でも多くの方が翻訳者デビューできるように支援させていただいております。
現在は会社勤めの方、会社を退職して就活中という方も、英語との関わり方を見直してみませんか?
英語は英会話スクールでやるもの、TOEICのためにやるものと思っていた方に新たな選択肢を提供することができれば嬉しいです。