見出し画像

Daughter's travelogue2


Thank you for your hard work


Today is the second part of my daughter's travelogue.
I was happy that she seemed to enjoy USJ.


She came back safely, so I'd like to introduce you to the souvenirs she bought for me.



Speaking of Kyoto, this is the standard.



package
open


I ordered it because it was sold at Kyoto Station, but apparently it was sold everywhere, even if it wasn't at the station.
The matcha potato chips were delicious, but I might prefer the standard chocolate potato chips.

ROYCE kyoto


maccha





This is a souvenir for my wife

very cute


My wife was very happy as it looked like I bought it at a store in Chikawa.









Don't look beyond this point
Japanese translated




出来るなら自分で翻訳してくださいw

ここから先は見ないようにしましょう
日本語を翻訳しました



「本日は娘の旅行記の第2段です
彼女はUSJを楽しんだみたいで嬉しくおもいました
彼女は無事に帰ってきたので買ってきてくれたお土産をご紹介します
京都といえば定番のコレです
京都駅に売っているので僕が頼んだのですが、駅でなくてもあちらこちらに売っていたらしいです
抹茶ポテトチップスは美味しかったのですが定番のチョコレートポテトチップスの方が僕的には好みかも知れません
妻にはこちらのお土産です
ちいかわのお店で買ったみたいで妻はとても喜んでいました」





さて・・・
「翻訳して終わり」 では無いことを
分かってらして スクロールしてますよね?


はい! 正解ですw
続きをどうぞw








妹には USJでの お土産を渡していたみたいです
ただ スーツケースに
このお土産を入れていたらしくて
1日遅れで(宅配で送ってるので)
自宅に届きましたよw



なんか 僕たちよりも 値段の差がある お土産だな〜
って 意地悪く思ってみたり・・・


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?