Kaisou

アクセサリーを作ったり絵を描いたり文を書いたり。 仏語勉強中の為翻訳を投稿しています

Kaisou

アクセサリーを作ったり絵を描いたり文を書いたり。 仏語勉強中の為翻訳を投稿しています

最近の記事

カットの回想録。4 juin 1758(その2)

カットの回想録、1758年6月4日の続きです。 王様がフランス語のスペルミスを開き直ったり、ぜんぜんお手本にもならない夫婦観を語ってみたりの後の会話です カットの回想録。4 juin 1758(その1)はこちらから読めます。 本文続きIl parlait ainsi de Berlin, quand le lacquais lui apporta un paquet venant de cet endroit. »Ouvre ce paquet,« lui dit le

    • フリードリヒ大王からブラウンシュヴァイク=ヴォルフェンビュッテル公フェルディナントへの手紙を訳してみた①

      エリーザベト・クリスティーネから弟、ブラウンシュヴァイク=ヴォルフェンビュッテル公フェルディナントへの手紙を訳したので、今度は夫氏からフェルディナント氏のお手紙を訳してみました。 もうね、どんだけ好きやねん!恋文かってくらいの熱量高いお手紙ですが、相手は嫁の実弟です。 王妃→実弟へのお手紙はこちらから読めます。この仲良し姉弟め! 萌え。 AU DUC FERDINAND DE BRUNSWIC.Potsdam, 8 octobre 1750.Mon cousin, Je

      • エリーザベト・クリスティーネから弟、ブラウンシュヴァイク=ヴォルフェンビュッテル公フェルディナントへの手紙①

        フリードリヒ大王と王妃のエリーザベト・クリスティーネの不思議な夫婦のお手紙を訳してましたが、ここでは王妃から家族へあてた手紙を不定期に訳していきたいと思います。 一発目は仲良し実弟のフェルディナント氏への複数のお手紙から抜粋してみました。 Schönhausen ce 9 de Juillet 1755.hier nous avons eu une féte champéltre; j'ai donné les noces à des paysans et fait bén

        • +7

          SANSSOUSI  サンスーシのサマリー自作した

        • カットの回想録。4 juin 1758(その2)

        • フリードリヒ大王からブラウンシュヴァイク=ヴォルフェンビュッテル公フェルディナントへの手紙を訳してみた①

        • エリーザベト・クリスティーネから弟、ブラウンシュヴァイク=ヴォルフェンビュッテル公フェルディナントへの手紙①

        • SANSSOUSI  サンスーシのサマリー自作した

          +6

          クネルスドルフの戦いの後、フリードリヒ大王が書いた遺書のような手紙

          Frédéric au comte de Finckenstein, (Oetscher), ce 12 (août 1759)J'ai attaqué ce matin à onze heures l'ennemi. Nous les avons poussés jusqu'au cimetière des juifs, auprès de Francfort. Toutes mes troupes ont donné, et ont fait des prodiges;

          クネルスドルフの戦いの後、フリードリヒ大王が書いた遺書のような手紙

          日本帰国前にコロナ陽性になってしまった話①陰性証明の基準と陽性になった場合

          概要 帰国便搭乗前にPCR出国前72時間検査でコロナ陽性になった為に滞在を余儀なくされました。 一時は帰れないと絶望しましたが、ちゃんと帰れましたし、邦人保護の観点から帰国できないということはないので、 諦めないで!希望をもって!!! ※以下の話は2022年7月現在のお話です。  基準や内容は随時変更されると思いますので、  最新情報は関係部署へ必ず確認してください ※体験談はすべてウィーン(オーストリア)での  内容です。陽性基準や待機期間等の基本的な  要件はだ

          ¥300

          日本帰国前にコロナ陽性になってしまった話①陰性証明の基準と陽性になった場合

          ¥300

          フリードリヒ王太子から父フリードリヒ・ヴィルヘルム1世への手紙①

          FRIEDRICH AN DEN VATER Berlin, den 27. Juli 1717.FRIEDRICH AN DEN VATER Mein allerliebster Papa, Berlin, den 27. Juli 1717. ich danke untertänigst, daß Sie einen Offizier von so großen Meriten, als den Major Finck※1 ,zum Oberst-Leutenant

          フリードリヒ王太子から父フリードリヒ・ヴィルヘルム1世への手紙①

          AU PRINCE HENRI.(1746.)

          兄弟で彼ピッピを取り合った末の お兄ぃ(34)→弟(20)への大人げないお手紙 お兄ぃ(34)→フリードリヒ大王 弟(20)→ハインリヒ王子 11. AU PRINCE HENRI. (1746.) Mon cher frere, Nous n'avons nul reproche a nous faire, nous avons la meme froideur les uns envers les autres; et puisque vous le voule

          AU PRINCE HENRI.(1746.)

          ストラスブール旅行の詩的な描写

          XXXV. DESCRIPTION POÉTIQUE D’UN VOYAGE A STRASBOURG. Je viens de finir un voyage entremêlé d’aventures singulières, quelquefois fâcheuses, et souvent plaisantes. Vous savez que j’étais parti pour Baireuth afin de revoir une sœur que j’aime

          ストラスブール旅行の詩的な描写

          カットの回想録。4 juin 1758(その1)

          4 juin 1758 Je fus appelé ce jour de meilleure heure qu'à l'ordinaire, il était deux heures, je craignis que le Roi ne fût malade, mais, en entrant, je fus détrompé, et cela me causa beaucoup de plaisir. » Je vous l'avais bien dit hier, m

          カットの回想録。4 juin 1758(その1)

          1763年のフベルトゥスブルクの平和から1775年のポーランド分割の終わりまでの回想録。p111~p112

          Mémoires depuis la paix de Hubertsbourg 1763, jusqu'à la fin du partage de la Pologne, 1775. p111-p112 L'éducation de la jeune noblesse qui se voue aux armes, est une chose qui mérite les plus grands soins : on peut les former dès leur jeu

          1763年のフベルトゥスブルクの平和から1775年のポーランド分割の終わりまでの回想録。p111~p112

          カットの回想録。16 mai 1758

          16 mai 1758 La séance de ce jour fut assez singulière; en entrant dans la chambre, je vis Sa Majesté occupée à calculer. »Ah bon jour, mon cher, devinez ce que je calcule.« >Vos trésors –< » Hélas, je n'en ai plus, le peu de celui que j'a

          カットの回想録。16 mai 1758