For Kupuna「おじいちゃん・おばあちゃんのために」*ハワイ語の意味*
ハワイに住んでみて実感する、ハワイ語と英語の混在。
旅行でハワイに来ていた頃は、「アロハ」「マハロ(ありがとう)」「オハナ(家族)」などは、なんとなく馴染みがある…という感じでした。(私はフラを学んだことがなかったので、ハワイ語に対して特に馴染みが薄いほうだったと思います。)
…が、住んでみて、段々と「いきなり英文にハワイ語が自然と入っていて、でも英語の辞書で調べると意味が見つからなくて…。あ、これはハワイ語で、そして、ここでは日常で使う言葉なんだな!面白い土地だなぁ」と感じています。
こちらのニュースのタイトルは「Foodland devoting special shopping hours, days for kupuna」
Foodland は、こちらでお馴染みのスーパーマーケットです。(トップの写真は、そのお店のケーキ売場より。ホールケーキを半分にパッケージして売っているという…!)
このニュースは、「フードランド(地元のスーパーマーケット)が、特別なショッピング時間を、kupunaに捧げる(割り当てる)」…という意味のタイトルです。
----------------------
☆Kupuna(クプナ): おじいちゃん・おばあちゃん(Grandparent)【ハワイ語の辞書より】
----------------------
現在の世界的な感染症は、高齢者のほうが若者よりもリスクが高いと言われています(若者だって亡くなる方はいるわけで、安心はできないのはもちろんとして)。
そして、世界各国で、この混乱による買い占めや、スーパーマーケットの長蛇の列…など、生活に必要な食料や品物を買うことが困難な状況が起きていますよね。
そこで、フードランドに限らず、ハワイのいくつかのスーパーマーケットは、「開店時間の最初の1時間に、高齢者の方だけが入店できる時間を設けます。購入に必要な補助者(大荷物になることもあるので、家族など買い物をサポートする人)の入店も可能です」という方法を決めました。
その時間帯は、高齢者とその補助者に該当しない一般のお客さんは、入店できません。おもしろい!
【アラモアナのFoodland の外側】
外壁に書かれている"Maikaʻi" は "Good/Fine"などの意味のハワイ語です。
ハワイ語で "Maikaʻi au!" は "I am fine/good!(元気だよ!)" みたいな意味
定期的に季節に合った外壁に変わります(新年には、それっぽい絵とか)
【アラモアナのFoodland のビール・コーナー】大好きな場所…今は外出禁止令により遠出していないので、ここに行けていない。行きたい…。
今回は、ハワイ語で表現する血縁関係を、ここに書きたいと思います。
英語では「兄・弟」をBrotherと言い、「姉・妹」をSisterと言いますよね。
ハワイ語では、自分(もしくはその文脈の誰か)の性別によって、姉兄弟妹…の呼び方が変わります…!
そのことを習ったときから今も混乱しつつ、でも面白いなぁと思っています。(なぜ言い方が異なるのか、その理由は授業で教えてもらったかもしれないけど、まだ理解にまで至っていません。また整理できたら書きます。)
例えば、私には姉と兄がいます。姉が私について言及するときは、私のことを "Kaikaina(カイカイナ)"と言い、兄が私について言及するときは、私のことを "Kaikuahine(カイクアヒネ)" と言うのがハワイ語です。
<ハワイ語で表現する血縁関係の単語たち>
Kaikuahine(カイクアヒネ): Sister of male(男性にとっての姉や妹)
Kaikunāne(カイクナーネ): Brother of female(女性にとっての兄や弟)
Kaikuaʻana(カイクア・アナ): Older sibling, same-sex(同性で年上のきょうだい ※女性にとっての姉/男性にとっての兄)
Kaikaina(カイカイナ): Younger sibling, same-sex(同性で年下のきょうだい ※女性にとっての妹/男性にとっての弟)
--------------
Makua(マクア): Parent(親)
Makuahine(マクアヒネ): Mother(母)
Makuakāne(マクアカーネ): Father(父)
Keikikāne(ケイキカーネ): Son(息子)
Kaikamahine(カイカマヒネ): Daughter(娘)
--------------
Kupuna(クプナ): Grandparent(祖父または祖母)
Kupunawahine(クプナワヒネ): Grandmother(祖母)
Kupunakāne(クプナカーネ): Grandfather(祖父)
Kupunawahine kuakahi(クプナワヒネ クアカヒ): Great grandmother(ひいおばあちゃん)
Kupunawahine kualua(クプナワヒネ クアルア): Great-great-grandmother(ひいひいおばあちゃん)
--------------
Moʻopuna(モ・オプナ): Grandchild(孫)
--------------
ʻAnakē(ッアナケー): Aunty(おば)
ʻAnakala(ッアナカラ): Uncle(おじ)
Hoa hānau(ホア ハーナウ): cousin(いとこ)
Keiki hanauna(ケイキ ハナウナ): Niece/ Nephew(おいっこ/めいっこ)
--------------
血縁ではないですが、「友達」は、"Hoaaloha(ホアアロハ)"と言います。
「友達」という言葉に「アロハ」が入っていて、なんだか良いなぁーと思いながら覚えました。
長くなりましたが、今回はこれでおしまい!PAU!
【フードランドの景色より(果物売場にココナッツ)】