【歌詞和訳】妄想の中から出てきた君-Red Wine Supernova / Chappell Roan
チャペル・ローンのアルバム、"The Rise and Fall of a Midwest Princess"から『Red Wine Supernova / レッドワイン・スーパーノヴァ』を日本語訳していきます。
直訳と意訳が半々くらいのバランスを心がけます。
うさぎ、デカすぎる。
対訳
She was a playboy, Brigitte Bardot
彼女はプレイボーイに載る、ブリジット・バルドー
She showed me things I didn't know
知らないことを教えてくれた
She did it right there out on the deck
すぐ外のベランダでやってみせた
Put her canine teeth in the side of my neck
彼女の犬歯が私の首筋にかぶりつく
I'm in the hallway waitin' for ya
廊下であなたを待ってる
Mini skirt and my go-go boots (uh-huh)
ミニスカートとゴーゴーブーツを履いて
I just want you to make a move
あなたから来てほしいだけ
So slow down, sit down, it's new
だからゆっくりね、じっくりと、初めてなんだ
I just wanna get to know ya
あなたのことを知りたいだけ
Guess I didn't quite think it through (nah-uh, girl)
私真剣に考えてなかったみたい
Fell in love with the thought of you
あなたへの妄想に恋してたんだ
Now I'm choked up, face down, burnt out
緊張で、顔も上げられなくって、燃え尽きちゃった
Baby, why don't you come over?
ベイビー、こっちに来てくれない?
Red wine supernova fallin' into me
レッドワイン・スーパーノヴァが私に降り注いでくる
(Let's pick it up now)
(ほらやっちゃおうよ)
I don't care that you're a stoner
あなたがハイでも構わない
Red wine supernova, fall right into me
レッドワイン・スーパーノヴァ、まっすぐ私に落ちてきて
I like (I like)
私の好きなものは
What you like (what you like)
あなたの好きなもの
Long hair (no bra)
長い髪に (ノーブラで)
It's my type (that's right)
それがタイプ (そうなの)
You just told me
あなたはこう言ったよね
Want me to fuck you
"私と寝たいんでしょ" って
Baby, I will 'cause I really want to
ベイビー、やっちゃうよ、ほんとにしたいから
I just wanna get to know ya
あなたのことを知りたいだけ
Guess I didn't quite think it through (nah-uh, girl)
私真剣に考えてなかったみたい
Fell in love with the thought of you
あなたへの妄想に恋してたんだ
Now I'm choked up, face down, burnt out
何も言えなくって、目も見れなくて、燃え尽きちゃった
Baby, why don't you come over?
ベイビー、こっちに来てくれない?
Red wine supernova fallin' into me
レッドワイン・スーパーノヴァが私に降り注いでくる
(Okay, y'all, let's pick it up now)
(ほらやっちゃおうよ!)
I don't care that you're a stoner
あなたがハイでも構わない
Red wine supernova, fall right into me
レッドワイン・スーパーノヴァ、まっすぐ私に落ちてきて
Well, back at my house, I've got a California king
うちにはね、カリフォルニア・キングサイズのベッドがあるんだ
Okay, maybe it's a twin bed and some roommates
まあ、ほんとはツイン・ベッドでルームメイトもいるんだけど
(Don't worry, we're cool)
(安心して、そういう関係じゃないから)
I heard you like magic, I've got a wand and a rabbit
マジックが好きらしいね、うちには杖もあるしウサギもいる
So, baby, let's get freaky, get kinky
だからベイビー、ヘンなことしよ、いけないことしよ
Let's make this bed get squeaky
ベッド鳴らしちゃおうよ
Baby, why don't you come over?
ベイビー、こっちに来てくれない?
Red wine supernova fallin' into me (hey)
レッドワイン・スーパーノヴァが私に降り注いでくる
I don't care that you're a stoner
あなたがハイでも構わない
Red wine supernova, fall right into me
レッドワイン・スーパーノヴァ、まっすぐ私に落ちてきて
歌詞でもMVでも、気持ちいいくらいに直球のレズビアン・ロマンスが描かれています。
MVでも分かる通り、「レッドワイン・スーパーノヴァ」とは恐らく相手の赤髪のマジシャン、もしくは彼女のもたらすインパクトを指していると思われます。
そして冒頭の"Playboy"から終盤の"wand and a rabbit"によるウサギのイメージの回収が素晴らしいです。赤ワインとプレイボーイの享楽的なイメージはピッタリですね。
この曲の好きなところ、自身の体験がなくフィクションや妄想に焦がれている時期があっても否定しないところ。フリークアンセムです。
余談
確か電車の中でこの曲がシャッフル再生で流れてきてタイトルでひっかかり、そこから初めてチャペルを知ったんだと記憶しています(初めて聴いたのはGood luckだったかも?そこは重要じゃないけど)
なんせOasisのファンなので。。
恐らくのタイトル元であるOasisの"Champagne supernova"(シャンペン・スーパーノヴァ)と重なるような歌詞も多く、見つけるのも楽しいですし、オアシスのカラッとしたイメージとはかけ離れた可愛らしさに満ちているギャップも面白いです。
歌詞中の"stoner"とは"麻薬常習者"の意味です。
Champagne supernovaは元は麻薬入りのカクテルだという説もありますし、もしかしたらRed Wine Supernovaのふたりもワインベースの麻薬入りカクテルを口にしてハイになっているのかもしれません。
あちらがダウナーなハイだとしたら、こちらはアッパーなハイですね。
👇よければ♡押していただけると励みになります!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?