見出し画像

【歌詞和訳】覚えてる?この感情は永遠だって気付いた日を-September / Earth, Wind & Fire


アース・ウィンド・アンド・ファイアーの楽曲、『September / セプテンバー』を日本語訳していきます。



この楽曲は2023年製作のスペイン映画『Robot Dreams / ロボット・ドリームズ』にて使用されています。第96回アカデミー賞長編アニメーション賞にノミネートされています。


(筆者は本日鑑賞しまして、まんまと心臓をなくしてしまいました。ない。
今までこの曲が使われた映画は何作も観てきましたが、"Septemberを使う意義"をここまで強く意識させる作品には初めて出会ったかもしれません。

今更もう言わずと知れた名曲なので、今回は少し意訳寄りにしてみます!)








対訳



Do you remember the 21st night of September?
君は覚えてるかな?9月21日のあの夜のこと
Love was changing the minds of pretenders
互いの愛が、噓つきな僕らの心を変えていったこと
While chasing the clouds away
雲を追い払うみたいに


Our hearts were ringing
僕らの心は鳴り響いていた
In the key that our souls were singing
魂の歌い上げるキーに合わせて
As we danced in the night
一晩中踊り明かしながら
Remember, how the stars stole the night away
覚えてる?星たちが夜の闇を明るく照らしたあの時を


Ah, ah, ah

Ba-dee-ya, say, do you remember?
バ・ディ・ヤ、覚えてる?
Ba-dee-ya, dancin' in September
バ・ディ・ヤ、夢中で踊った9月のこと
Ba-dee-ya, never was a cloudy day
バ・ディ・ヤ、雲ひとつないあの青空を


Ba-du-da, ba-du-da, ba-du-da, ba-du
Ba-du-da, ba-du, ba-du-da, ba-du
Ba-du-da, ba-du, ba-du-da



My thoughts are with you
僕の想いはいつも君と一緒だよ
Holding hands with your heart to see you
君の心に触れたくて手を取ったんだ
Only blue talk and love
秘密の会話と愛を分かち合ったよね
Remember, how we knew love was here to stay
覚えてる?この愛は永遠にあり続けるって気付いたあの時を


Now December
今はもう12月に
found the love that we shared in September
9月に育んだ愛にまた巡り合ったんだ
Only blue talk and love
秘密の会話とこの愛さえあればいい
Remember, the true love we share today
忘れないでいて、今ここにある本物の愛を


Hey, hey, hey

Ba-dee-ya, say, do you remember?
バ・ディ・ヤ、覚えてるのかな
Ba-dee-ya, dancin' in September
バ・ディ・ヤ、踊り明かした9月のこと
Ba-dee-ya, never was a cloudy day
バ・ディ・ヤ、雲ひとつなかったよね


There was a

Ba-dee-ya, say, do you remember?
バ・ディ・ヤ、覚えてるって言ってほしいんだ
Ba-dee-ya, dancin' in September
バ・ディ・ヤ、時間も忘れて踊った9月を
Ba-dee-ya, golden dreams were shiny days
バ・ディ・ヤ、無限の夢たちは輝く日々を連れて来てくれた



The bell was ringing
鐘が鳴り響いて
Our souls were singing
僕らの魂は全力で歌っていた
Do you remember?
君は覚えてる?
Never was a cloudy day, Yow
雲ひとつない日だったよね、ほんと



There was a

Ba-dee-ya, say, do you remember?
バ・ディ・ヤ、覚えてるって言ってよ
Ba-dee-ya, dancin' in September
バ・ディ・ヤ、手を取り合って踊った9月のこと
Ba-dee-ya, never was a cloudy day
バ・ディ・ヤ、雲なんてどこにも見えなかった


There was a

Ba-dee-ya, say, do you remember?
バ・ディ・ヤ、ねえ 覚えてるでしょ
Ba-dee-ya, dancin' in September
バ・ディ・ヤ、はしゃいで踊り回った9月を
Ba-dee-ya, golden dreams were shiny days
バ・ディ・ヤ、ふたりの夢は陽の光の中できらきら輝いてた


Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya, dee-ya

Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
Ba-dee-ya, dee-ya, dee-ya
Ba-dee-ya, dee-ya







悩んだとこ:「覚えてる?」を「覚えててね」とするのも味があってイイ……とかなり悩んだんですが、「覚えてて」だと映画の意に反して強制になっちゃうかも……あくまで過去の思い出にする美しさもある、『ローマの休日』みたいに……と思いそのままに。オタクはニュアンスに拘りがち。



👇よければ♡押していただけると励みになります!


いいなと思ったら応援しよう!