見出し画像

「あなたのエピソード」と聞かれて何と答える?

生粋の日本人なのに、数年海外にいたからって和製英語やビジネス英語に違和感もっちゃう、ちょっとした海外カブれなのかな。(ボソッ)

なんとなく、知っとくと得した気分になる話を紹介(^-^)/

*エピソード Episode

日本語:事柄や人物について、その一面がうかがえるような話
英語:TV番組(ドラマなど)の1話、1回の放送分を指す

そうなのよね〜
コロナ禍によって半強制帰国した私は絶賛就活中(ほんと買い手市場w)なのだが、
「これについて何かあなたのエピソードありますか?」
と言われ、すごく違和感!「え?なんかドラマの話してたっけ?」と思ったわけよ。ただ、20年以上日本に住んでて新卒時の就活もバリバリ日本でやった私は、2ー3秒考えた挙句に、彼らの言う「エピソード」が「私個人のことが伺えるような経験談や話」である事を理解。その後は順調に面接が進みましたとさ。

エピソードとか言われると、”プレズンブレイク シーズン2 エピソード10”みたいなのが頭に浮かんできちゃうけど、そうじゃないって事ね!
一つ賢くなったと感じた瞬間でした。

「私ってカブれてんな〜」とか思いながら、英語のインタビューだったら何て言うかな?と考えてみたけど、「Your/My Story(ies)」でいい。

でも、日本語で「ストーリー」って言うと、もっと壮大で”創作したある一つのお話”って感じで、英語の”エピソード”に近い感じがする。

なんてややこしいんだ!

ただ、本来の意味で使われていないのは、逆のパターンもあって、
海外で、日本語らしき日本語が、本来とは少し違う意味で使われている事もある。
だが、それを見ると”違和感”というよりかは、「日本語を使ってくれてて嬉しい」って感情を抱くから、やっぱり私は生粋の日本人なんだと思う。






この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?