見出し画像

ニュース英語で英文読解 2023.7.29

本日の記事はこちら。

From Thursday to Friday, the number of people under a heat advisory rose from 180 million to 184 million and the number of people under a flood warning or watch dropped from 17 to 10 million.

今日の注目単語は「under」。

under a heat advisoryとunder a flood warning or watchの2ヵ所に出てきます。
このunder、一読して意味がとらえられますか?

英和辞典に出てくる語義としては「(ある条件、状態、事情)の下に」というのがこれに該当するんですが、「〜の下にある〜」といった訳し方だと今ひとつピンとくる日本語になりません。

ここでは「〜の対象となっている地域にいる」のようにかなり意味を補った訳をするのが正解でしょう。

ちなみにDeepLの訳はこちら。

木曜日から金曜日にかけて、暑さ注意報が出ている人の数は1億8000万人から1億8400万人に増加し、洪水警報または注意報が出ている人の数は1700万人から1000万人に減少した。

まぁ、意味が通じる訳にはなっていますが、その言い方は日本語としてどうなの? とツッコミたくなる訳文ですね。

コミュニケーション・デザイナー。実態は翻訳とか通訳とか(英⇔日)。 外国語学習についてあれこれ書いていきます。 https://office-unite.com/