外国人にドンマイは使わないで下さい…
今日もひとつ賢くなろう
こんにちは!
今回は「ドンマイ」の本来の意味について紹介したいと思います.
皆さん、「ドンマイ」の意味はご存知ですよね.
don't mind という表現がもとになっていて、日本では「気にしないで!」といった意味で使われています.
特にスポーツでミスをした時なんかに使われますよね.
実はこれ、和製英語なんです.
英語を話す人にとって don't mind という言葉は「気にしないで」という意味じゃないんですね.
じゃあ don't mind の本来の意味はなんなのか.
実はdon't mind には 「構わない」 という意味があります. ただ、この表現を単独で使うことはないようです.
使い方を調べてみました.
①Can I smoke here?「ここでタバコを吸ってもいいですか?」
ー I don't mind. 「私は構いませんよ。」
②I don't mind if you use my pencil.
「私の鉛筆を使っても構いませんよ.」
では、「気にしないで!」と英語で言いたい時、なんと言えばいいのでしょうか.
簡単な表現がいくつかあるので紹介します.
・Don't worry! 「心配しないで!」
・It's OK! 「大丈夫よ!」
・Never mind. 「気にしないで」
実は「ドンマイ」という表現は、昭和の頃から使われていたようです.
誰がどうして言い始めたのか気になりますね…🤔
残念ながら詳細はわからないそうです…
もし英語圏の方々と話す機会があったら「ドンマイ」は使わないように注意しましょう〜( ¨̮ )
〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?