11/5 ニュースなスペイン語 Emergencia nacional:国家非常事態
私と(ペドロ・)サンチェス氏との日頃の違いは明白だが、今は共に復興と再建に力を注ぐ時だ(Mis diferencias con Sánchez son evidentes, pero es tiempo de ocuparnos de la reparación, y de la reconstrucción)――。
これは、サンチェス首相の政敵でもあり、最大野党国民党(PP)の党首アルベルト・ヌニェス・フェイホ(Alberto Núñez Feijóo)のことばだ。
フェイホは昨日、質疑なし記者会見(rueda de prensa sin preguntas)で「今、我々は国家非常事態時にあると確信している。これが国家非常事態でなければ、何がこれに当たるのか?(Sigo creyendo que estamos ante una emergencia nacional. Si esto no es una emergencia nacional, ¿qué lo es entonces?)」と問うた。
そして、フェイホは国家非常事態を採択するためなら、政府に全面協力すると誓った(garantiza que para aprobar la emergencia nacional el Gobierno puede contar con los votos del PP)。
また、フェイホは国家非常事態が宣言されれば、バレンシア州知事のカルロス・マソンは現場の指揮を降り、これを全面的にサンチェス政権に委譲することになるだろう(Si se declarase la emergencia nacional, el presidente de la Generalitat Valenciana, Carlos Mazón, dejaría de estar al mando de la gestión de la crisis, que pasaría a esta en exclusiva en manos del Gobierno de Pedro Sánchez)との見通しを示した。
国家非常事態を宣言するということは、バレンシア州を直撃した寒冷低気圧(DANA)による被害は、もはや、ひとつの州の権限ではどうにもならないため、国家としてこれを引き受けて対応していかなければならないということ。
その上で、フェイホは必要な資源と協力体制を整備すること(poner los recursos e instrumentos de coordinación que sean necesarios)を最優先事項(lo prioritario)とする「バレンシア復興計画(Plan Valencia)」なる素案を作り、政府に提案することも明かした。
バレンシア復興計画では、必要な援助を被災者らがわざわざ申請するのではなく(sin que las víctimas tengan que pedirlas)、現場にすぐに、そして、厄介な手続きもしないで(de manera directa y sin burocracia)提供することを骨子とする。
国民党のバレンシア計画は絵に描いた餅かもしれないし、全面協力ほどコワイものはないし、後でとてつもない見返りを要求してくるかもしれない。
しかし、「今回の災難はスペイン人全員に降り掛かったようなもの(ha golpeado a todos los españoles)」だが、「今は全員がバレンシアのために何かをすべき時だ(Hoy toca estar todos a una)」というフェイホの言葉を信じたい。
写真は会見を行うフェイホ。