![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/149613057/rectangle_large_type_2_e2fd61ff8a066d6210388a87c96de0d4.png?width=1200)
Photo by
light_godwit664
「棒球」「足球」「跨柵」て?五輪競技の中国語
連日パリオリンピックの模様がTV中継されていますが、さきほど110mハードル予選やってたので、妻にハードル走ってなんていうの?と聞いたところ「跨栏(跨柵)」だよと言われ、あらためてうまいこと字を当てるなぁ〜と感心したところです。
中国語でサッカーは「足球」。ゴールは「进球(進球・ボールが入るという意味)」、オフサイドは「越位(位置を越えてしまうという意味)」など、おそらくマラソン(马拉松)以外は、ほぼ語源は外国語のスポーツ用語を中国語で意味が通じるように言い換えていて面白いです。
五輪競技種目の中国語、どの競技になるか予想してみてください。
1、棒球
2、跳遠
3、田径
4、撃剣
5、拳撃
6、羽毛球
7、手球
8、滑板
9、挙重
10、鉛球
正解は・・・
1、棒球・・野球
2、跳遠・・走り幅跳び
3、田径・・陸上競技(トラック競技)
4、撃剣・・フェンシング
5、拳撃・・ボクシング
6、羽毛球・・バドミントン
7、手球・・ハンドボール
8、滑板・・スケートボード
9、挙重・・ウエイトリフティング
10、鉛球・・砲丸投げ
全部、なんとなく想像できるのが日本人にとってはありがたいですね。